Talk:Մայրաբերդ

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Vahagn Petrosyan
Jump to navigation Jump to search

@Solarkoid, what's Thomas 1996? --Vahag (talk) 15:58, 25 November 2020 (UTC)Reply

@Vahagn Petrosyan: What was I doing when I wrote that! I meant Thomson 1996 "Rewriting Caucasian History The Medieval Armenian Adaptation of the Georgian Chronicles The Original Georgian Texts and The Armenian Adaptation Translated with Introduction and Commentary by ROBERT W. THOMSON" I don't know if I can link it here bcs copyright, so if you find it :yay: This is what it says though: (Introduction page XLVI)
"Sometimes a place-name is translated rather than being transliterated. Thus the castle Deda-c'ixe, where deda means ‘m other’ and c’ixe means ‘fortress’, is rendered by the correct Armenian equivalent Mayraberd, mayr being ‘m other’ and herd being ‘fortress’. Or the noble title mamasaxli is rendered by tanutir, for mama is ‘father, lord’, hence ter, and saxli is ‘house’, hence tan. But the translator was not tied to a one-to-one equivalence for Georgian terms. Where there was no precise Armenian equivalent he would use a variety of words in different contexts. Thus the common title erist'avi, which means literally ‘head of the people’, may be rendered by naxarar, which connotes nobility, kotmnakal or gawarapet, which connote authority over a province, or sparapet, which connotes military authority." -Solarkoid (talk) 16:08, 25 November 2020 (UTC)Reply
@Solarkoid: There Mayraberd refers to a fortress in Georgia, whereas Askeran is in Armenia. I don't know why Askeran fortress was named liked that. It seems the naming is recent. By the way, if you can find this book online, please let me know: ქართლის ცხოვრების ძველი სომხური თარგმანი : ქართული ტექსტი და ძველი სომხური თარგმანი გამოკვლევითა და ლექსიკონით / გამოსცა ილია აბულაძემ ; [რედ.: ა. შანიძე]. - თბ. : თბილ. უნ-ტის გამ-ბა, 1953. - VIII, 344გვ. ; 24სმ.. - გაშლილი თავფურც. რუსულ-სომხურ ენებზე. - ბიბლიოგრ. შესავლის შენიშვნებში. - 14მ., 1000ც. --Vahag (talk) 17:30, 25 November 2020 (UTC)Reply
@Vahagn Petrosyan: Sadly, finding that book online will be impossible I'm sure. Unless someone miraculously scanned it... The copies are in libraries or in online electronic library of TSU (which I can't access rip), so checking one will be worth, but I'm not in Tbilisi, so maybe asking Dixtosa would be better for that. -Solarkoid (talk) 17:45, 25 November 2020 (UTC)Reply
@Dixtosa: do you have access to it? --Vahag (talk) 17:54, 25 November 2020 (UTC)Reply
I do have a working tsu.edu mail but I couldn't find the book on the TSU's electronic library. Dixtosa (talk) 22:21, 25 November 2020 (UTC)Reply
Ah... RIP. Some good stuff on there though... I think they took the book down if anything... It should be there: check this. I dunno. I wish I was in Tbilisi rn doe. -Solarkoid (talk) 23:34, 25 November 2020 (UTC)Reply

@Dixtosa I will visit Tbilisi soon. Can you give me addresses of booksellers which sell serious bookinist stuff like the above 1953 book? --Vahag (talk) 19:21, 14 July 2021 (UTC)Reply