Talk:Ọrunmila

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 12 years ago by -sche in topic Ọrunmila
Jump to navigation Jump to search

{{rfdrawing}}

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Ọrunmila

[edit]

I don't believe that any English word starts with a (an?) "Ọ".SemperBlotto 21:06, 3 April 2011 (UTC)Reply

Maybe you would like to check Orunmila, this starts with an "O". As for Ọrunmila the truth is they are one of the same, alternative spelling of each other. Moreover, the entry you make mention of makes clear reference to this. Otelemuyen 22:06 3 April 2011 (UTC)
Thanks. —RuakhTALK 22:24, 3 April 2011 (UTC)Reply
This is quit odd, from a request for verification to deletion within minutes; withiout responding to my post! anyone care to explain? User: Otelemuyen 22:36 3 April (UTC)
I'm sorry, I guess I misunderstood your comment. I thought that you were acknowledging that "Orunmila" was the correct spelling. I'll restore it now. —RuakhTALK 00:34, 4 April 2011 (UTC)Reply
We are asking you (or anyone else) to provide evidence of the word (with a dot under the O) being used in English. SemperBlotto 07:03, 4 April 2011 (UTC)Reply
Moreover which is the Yoruba spelling, if their? Both are currently English only, though the related terms look very un-English! Mglovesfun (talk) 11:31, 4 April 2011 (UTC
Thanks for your response, my contribution would be to suggest that both of these words are currently English spelling there pronounciation can be said to be relative to +ATR /-ATR. A typical example would be cafe and café, so which of these is the French spellling? my answer would be neither because they are both english spellings of a French word. Otelemuyen (talk) 12:26, 4 April 2011 (UTC
Well café, you can just read the entry. Ok rephrasing, what is the original Yoruba spelling, do you feel capable of creating an entry for it? Mglovesfun (talk) 12:44, 4 April 2011 (UTC)Reply
Yes and No; Yes i could create an entry for the original Yoruba word. No, i wouldnt be creating an entry for the original Yoruba word because it would hardly be decipherable by readers as would contain analogies meant solely for the enjoyment (or entertainment) of the Yoruba reader. This is the reasoning behind the entry Ọrunmila, which in my opinion stands as one of the correct English spelling of the original Yoruba word.Otelemuyen (talk) 13:40, 4 April 2011 (UTC)Reply
But we have a policy of not including English spellings of Yoruba (or other foreign) words. (We call them "transliterations", by the way.) We allow Yoruba words as entries, and English spellings of English words.​—msh210 (talk) 17:40, 4 April 2011 (UTC)Reply
But Category:Yoruba language says that Yoruba only uses the Latin script. Mglovesfun (talk) 18:43, 4 April 2011 (UTC)Reply
Yes; so? Otelemuyen said the entry we have is "one of the correct English spelling[sic] of the original Yoruba word" — i.e., a transliteration into English of a Yoruba word.​—msh210 (talk) 19:11, 4 April 2011 (UTC)Reply

Note: Otelemuyen has removed the English section (and, hence, the rfv tag) without closing this RFV and replaced it with a Yoruba section which no one has (yet) tagged.​—msh210 (talk) 19:46, 4 April 2011 (UTC)Reply

Have moved the entry into Category:Yoruba language (and replaced the rfv tag), could you check this out. Otelemuyen (talk) 19:48, 4 April 2011 (UTC)Reply
It's procedurally difficult; essentially you've speedy deleted the English which could have been valid. I'd much prefer you to add a Yoruba section, keep the English and let the RFV continue. Speedy deletion, to me, say that this word has more or less zero chance of being attested in English texts. Is this the case? Mglovesfun (talk) 23:38, 4 April 2011 (UTC)Reply
Have reverted to previous version as suggested. It probably could be attested in English text, as i've seen the word being used in an English context. Otelemuyen (talk) 00:17, 5 April 2011 (UTC)Reply
But you haven't provided any evidence. It's going to get deleted without any. SemperBlotto 07:13, 5 April 2011 (UTC)Reply
I didn't suggest that change, I suggested having both English and Yoruba. And here's why, my quest for citation does turn up some hits in a non-English Latin script language. I assume that the language is Yoruba, though I can't tell. The English is attestable as Orunmila. So there is in fact, quite a lot of good news. Mglovesfun (talk) 09:21, 5 April 2011 (UTC)Reply

2001, Joseph M. Murphy, Mei-Mei Sanford, Ọ̀ṣun across the waters: a Yoruba goddess in Africa and the Americas, p. 142:

When both Ọ̀ṣun and Ọ̀rúnmìlà returned to the earth, they became much closer than ever before. It was probably at this time that Ọ̀rúnmìlà and Ọ̀ṣun became husband and wife.

Looking through b.g.c, there are many different variants with arbitrary amounts of diacritical marks. It may be attestable if you invest a lot of time, but I doubt it. -- Prince Kassad 09:59, 5 April 2011 (UTC)Reply

RFV-failed. - -sche (discuss) 02:43, 11 October 2011 (UTC)Reply