Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

@Dingo1234555 Are you sure about it being きち-がい? This seems odd to me. —suzukaze (tc) 21:56, 11 September 2017 (UTC)[reply]

@Dingo1234555, Suzukaze-c Checking on Weblio, Kanji Jiten indeed has kichigai a kun-reading for 瘋. The Daijirin part has three kanji-okurigana terms:
  • 季違い ("unfitting for season"?, not in sense of this character), and
  • 気違い, 気狂い ("madness, insane person", this is the original sense)
It would seem it either does not need okurigana, きちがい-; or should be like this きちが-い? POKéTalker (talk) 23:10, 11 September 2017 (UTC)[reply]
In Chinese, (fēng) is an adjective. Extrapolating from my experience with adjectives, I would expect きちが-い (and not きち-がい, which oddly splits 違い). But, if きちがい can't be verified in the first place, it should probably be removed. —suzukaze (tc) 04:39, 12 September 2017 (UTC)[reply]

我fong了[edit]

fong as a humorous form of

https://zhidao.baidu.com/question/1824381449669911228.html

https://www.douban.com/group/topic/118436622/

--Geographyinitiative (talk) 23:50, 21 December 2018 (UTC)[reply]