Talk:絶対

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

"絕對" (the current senses) doesn't exist in Middle Chinese. In Middle Chinese it only means (or appears to mean) "to lose one's spouse". Wyang (talk) 02:34, 18 February 2013 (UTC)[reply]

  • Fascinating. So do you happen to know, was this a Meiji-era coinage back-borrowed into Chinese, such as 社会? Or had the absolute meaning evolved in Chinese prior to importation into Japanese, suggesting a borrowing later than Middle Chinese? -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 03:47, 18 February 2013 (UTC)[reply]
    • All the relevant quotes I get seem to come from the last 200 years. If this is a recent coinage, it's still hard to ascertain where it was used or who used it first, like many others (the modern neologisms are just too voluminous). It's perhaps best to avoid specifying this and just say "Sino-Japanese, from ...", I think. Wyang (talk) 03:57, 18 February 2013 (UTC)[reply]