Talk:Gestapo

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFC discussion: May 2011[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Finnish: head word is gestapo (lowercase)

German: is it a proper noun? Not me asking, already tagged. Mglovesfun (talk) 23:05, 11 May 2011 (UTC)[reply]

German is indeed a proper noun. Needs proper formatting (should be easy). -- Prince Kassad 23:10, 11 May 2011 (UTC)[reply]
Hopefully ok now, split into lowercase and uppercase first letter. --Mglovesfun (talk) 16:23, 12 May 2011 (UTC)[reply]

Striking. Finnish section has been moved to "gestapo". German "Gestapo" as referring to a particular organization is a proper noun, and is so marked up. --Dan Polansky 10:09, 29 May 2011 (UTC)[reply]

English plural "Gestapos"[edit]

Seems to have some use; appears in some dictionaries. Might be either any secret police force of this kind, or (erroneously?) an individual member of the Gestapo. Equinox 22:25, 22 August 2015 (UTC)[reply]

Pronunciation[edit]

Why is it commonly pronounced with s rather than sh? At least in German, I thought "st" should be pronounced "sht". Moreover, Gestapo is "Geheime Staatspolizei", Staat is pronounced Shtaat. Is there any reference on how it was originally pronounced?