Talk:all hat and no cattle
Segregation of 1980 quotation: Is it justified?
I don't read the 1980 quotation as illustrating a (currently undefined) sense of "all hat and no cattle" different from the sense represented by the other quotations. It seems to me that the precise wording in the definition ("full of big talk but lacking action") can be smoothly swapped into the 1980 quotation (replacing "all hat and no cattle"). From what I can glean of the context of the 1980 quotation, immediately before the quoted remark the speaker is talking about how a "fortune can be made on the prairie" (big talk!). In fact, I very much doubt that there are any more senses of this idiom than the one currently defined in the entry. -- WikiPedant 03:58, 21 July 2007 (UTC)
- Hmm. I took our definition to be = "talking like one is more important than one is", and I didn't think the 1980 quote exemplified that. Maybe I'm just reading too much into it? —RuakhTALK 04:09, 21 July 2007 (UTC)
- Actually, Ruakh, I think the now-expanded 1980 quotation can be seen to be consistent with the sense you articulated in the preceding comment. The writer is talking about their high-falootin' goals, saying "I aim to be rich and a big shot." It's the 2007 quotation that strikes me as the one which may be shading off in another direction. In the 2007 quotation (as best I can glean from a quick scan of the context) an old Texan gal and her guy are in Paris and she is sort of teasing him/flirting with him, calling him a cowboy (which he isn't) and saying he's all hat and no cattle, which may or may not teasingly mean that he's a pseudo-cowboy or low-level cowboy in the cowboy pecking order. I doubt, however, that the 2007 quotation really represents any established new sense of the term; I suspect it's just writing that's a tad over the top, as the author throws in every dad-gum, varmint-lovin', ol'-Western-soundin' turn-of-phrase he can think of. -- WikiPedant 06:16, 22 July 2007 (UTC)