The current pronunciation contradicts the rhymes' pronunciation. According to my dictionary and to the Hungarian version I've changed the ending, but not the first ʌ to ə, I have no clue about that. Ferike333 18:25, 2 September 2009 (UTC)
- That one was WEAE pronunciation. And /əˈmjuːz/ is a RP pronunciation I think. Maro 20:29, 2 September 2009 (UTC)
- Sorry, the mistake was mine. However the original one seems to be unpronounceable to me. Actually, I'm not sure what the difference between GenAm, WEAE and simple US and between RP, UK is. Ferike333 15:11, 3 September 2009 (UTC)
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Rfv-sense To fling dust or snuff in the eyes of the person intended to be robbed; also to invent some plausible tale, to delude shop-keepers and others, thereby to put them off their guard.
- We are definitely missing an archaic or obsolete sense in the entry, and that dictionary sounds genuine, but Francis Grose (a satirist) seems to have deliberately picked just a low-life interpretation of the standard meaning at that time (1785). Perhaps we could move the direct quote from his publication to an example quotation, and give the more general older meaning (... divert attention, distract ...) -- I'll do this if no-one objects. Dbfirs 20:06, 15 November 2011 (UTC)
- I've added the other obsolete senses. I'm not sure that the satirical cite is useful. Dbfirs 23:07, 17 December 2011 (UTC)