Talk:arış

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Crom daba
Jump to navigation Jump to search

Hey @Palaestrator verborum, Clauson says this is from "Arabic [script needed] (ʕariṣ)" but my search didn't turn up anything germane, how plausible is it? Crom daba (talk) 16:40, 2 January 2018 (UTC)Reply

@Crom daba That is because the Arabic has a more general meaning that also comprises “bower” and “espalier”. Hans Wehr gives the meanings in the following order: bewachsene Laube, Gartenlaube; Hütte aus Zweigen; Bude, Geländer (für Weinstöcke); Deichsel. Whereas for the verb: ein Geländer errichten (für Weinstöcke); am Spalier hochziehen (Wein). Meh, I finally have to make a template for the German Hans Wehr – Freytag is obscure in this.
What lame words English has for Deichsel. What’s the Serbo-Croatian for this wagon pole sense? You always add Mongolian without even adding the Serbo-Croatian 😕. Palaestrator verborum sis loquier 🗣 17:10, 2 January 2018 (UTC)Reply
@Crom daba Hm, I have murky concepts of carriage parts – so does that Deichsel part only bear the name pole in English? And tow bar/draw bar is sharply something else? We need a translation appendix for horse cart parts. Palaestrator verborum sis loquier 🗣 17:57, 2 January 2018 (UTC)Reply
Thanks! So "Altaic" origin can be dismissed? There's a proposed Mongolic cognate that looks half-decent.
I'm not up to speed with my carriage terminology either, but rúdo/rúda/tìmūn should be shaft/thill which should in turn be the same as Deichsel. I've been searching for an image like that one except for English for the last 5 minutes, but somehow no one thought of making it.
I have more Mongolian dictionaries so finding the exact translation is easier, not to mention bothering with two scripts and accent marks. Crom daba (talk) 18:22, 2 January 2018 (UTC)Reply
Oh well, I have such a pimped keyboard input setup that I fail to realize how hard it may be to add Serbo-Croatian words into the dictionary. But you can as well make a start with the Mongolian, it is already an accomplishment to add all words in English that are needed – as sometimes with plant names it is an accomplishment by itself to mark down the correct semantic range, without any etymology written. But I think that horse equipment part lists can be very useful for etymology comparisons. Palaestrator verborum sis loquier 🗣 18:53, 2 January 2018 (UTC)Reply
I used to have mad keyboards too, but my current version of Ubuntu allows 4 layouts max, making my wiktionary performance severly gimped. Crom daba (talk) 19:06, 2 January 2018 (UTC)Reply
@Crom daba that is an XKB limitation deeply rooted. Use the IME fcitx to circumvent, you just install some packages and add those three export lines in one of the three places. Therewith you can write all those CJK languages too, but I use it to circumvent the limitations of the number of keyboard layouts (though technically I so far only need four layouts). You can have one main layout (Latin obviously) and have a key combination to switch to the alternative layouts and another combination to switch between these, and then back to the main layout with the former combination. Fcitx has also a Unicode search so you can type in Unicode characters by name or number. Also consider that monster Cyrillic layout that has mapped all Cyrillic onto one layout (it is shipped on Arch since the beginning of October but if your Ubuntu does not have it yet you can just follow the instructions to append the system files; the same author has also created an IPA/transcription keyboard layout which is yet not in the xkeyboard-config code but on Github for you to try out by manual inwork). I wanted to e-mail you this and more but you have not set an e-mail address. I could tell you more. Palaestrator verborum sis loquier 🗣 19:35, 2 January 2018 (UTC)Reply
Thanks, I'll try setting it up tomorrow.
I can usually be reached via #Wiktionary IRC, I guess I should note that somewhere. Crom daba (talk) 00:47, 3 January 2018 (UTC)Reply