Talk:dada

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

In (Flemish) Dutch, the noun "dada" is currently also used to refer to an obsession, something one cannot stop talking about, similar to the noun "stokpaard" or "stokpaardje". — This unsigned comment was added by 84.198.246.199 (talk) at 22:08, 24 October 2009.

RFV discussion: November 2020–November 2023[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


dada (Dutch)

Childish for "bye-bye; away". ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 18:37, 23 November 2020 (UTC)[reply]

Seems to be Flemish: Het Vlaams woordenboek (sense 2); schrijvenonline.org; Agreed, not the best sources, but still mentions. Better one: Het Dialectenboek (page 193) Thadh (talk) 21:40, 23 November 2020 (UTC)[reply]

Based on the sources I'm going to consider this passed as in clearly widespread use.

RFV-passed. —Caoimhin ceallach (talk) 13:15, 25 November 2023 (UTC)[reply]