Talk:double entendre

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


double entendre[edit]

Rfv-sense: plural. —RuakhTALK 16:55, 27 October 2008 (UTC)Reply

Please take a look at the cites. DCDuring TALK 20:02, 28 October 2008 (UTC)Reply
They look sound, especially the latter two; thanks. In your opinion, is "double entendre" in standard plural use? —RuakhTALK 20:43, 29 October 2008 (UTC)Reply
I am not convinced by the citations. The first one is using the word as a word (as one might say "the kind of joke usually labelled pun"), and I believe the other two are using it as a mass noun. Equinox 21:49, 29 October 2008 (UTC)Reply
I'm not at all certain, but the cites shown are all I could find at b.g.c. It certainly seems non-standard, not terribly common, and possibly interpretable as a mass noun per Equinox. DCDuring TALK 22:57, 29 October 2008 (UTC)Reply
Alternative explanation: there have been three writers (so far) who did not know the plural of "double entendre". --Hekaheka 04:46, 24 March 2009 (UTC)Reply

RFV passed, kept as nonstandard. Thanks, DCDuring. —RuakhTALK 20:59, 18 May 2009 (UTC)Reply

Example[edit]

I heard the example as, "A woman walks into a bar and asks for a double entendre, so the barman gives her one". Not sure if the expression "give her one" is more of a British term, but to me this version is funnier. 208.81.28.208

Might English plural forms include doubles entendre and/or doubles entendres?[edit]

So, which is the correct pluralisation?

allixpeeke (talk) 10:01, 18 December 2018 (UTC)Reply

P. S.  The term doubles entendres appears on this Oxford Living Dictionary page, while this Oxford Living Dictionary page refers to double entendres.