Talk:himbing
Latest comment: 10 months ago by Mlgc1998 in topic Hambing
Hambing
[edit]@Mlgc1998 Where is hambing to mean "sleeping soundly" located at? Ysrael214 (talk) 21:18, 2 January 2024 (UTC)
- @Ysrael214 Here's some I found, tho it's hard to pick the needle out of the haystack from the other books and online content using hambing that is referring to "comparison". It seems usually the ones using hambing as a verb are the texts referring to "comparison", but the ones using "hambing" as an adjective are the ones referring to himbing.
- Ang Sintang Dalisay ni Julieta at Romeo (1901) (Ctrl + F "hambing")
- Twitter / X Post by "Kyla Taylo @kyla_taylo" (12:12 PM June 23, 2012): "kanina talaga grabe ang hambing ng tulog ko hehehehe ...:))))"
- Diary Ng Pangit (Complete Version) by HaveYouSeenThisGirl (2018) - Page 143: "Auntie naman, eh... 'yong seryoso po." "Aba, malay ko! Ngayon nga lang kita nakita, eh! Himbing na hambing kami sa tulog ng uncle mo kagabi, ni hindi namin namalayan na nakauwi ka na."
- Facebook post by "Sikat Ka Pinoy" (August 26, 2019): "Yung ang hambing ng tulog mo tapos pag kina umagahan .. ito na ang nangyari..."
- Reddit Post by "Fickle-Ambition-9566" (October 2023) > r/catsofrph: "White chonk (Daily catto pics) Naglilinis ako sa kwarto ko at nilagay ko sa sahig ang used kumot ko. Tumalikod saglit at pumwesto na siya hahahaha.. Hinayaan ko nalang kasi ang hambing ng tulog niya."
- Just some of the ones I found on Google Search and Google Books Search " "hambing" tulog ". Mlgc1998 (talk) 21:36, 2 January 2024 (UTC)
- @Mlgc1998 First one doesn't seem to count:
- Sa lacas ng̃ pulbos sa tubig inumín
- apat na puo't ualong oras na hihimbing,
- sinuboc ng̃ ito sa gabing malalim
- pagbucang liuay-uay sa bangcay na hambing;
- Hambing here meant compare, as if compared to a dead person when sleeping. And the person uses himbing more.
- 2. Could be typo, how can you use himbing na hambing?
- Social media posts, not sure if these count or just possibly autocorrect
- Before, we had "intidihan" which had lots of hits but could be just typos as well.
- Maybe we can remove it for now? Stating hambing is a rare form of himbing may cause harm more than to educate.
- Unless, you hear it on a personal basis? Ysrael214 (talk) 02:25, 3 January 2024 (UTC)
- @Ysrael214 From the 6 "hambing" I found in the Project Gutenberg of Ang Sintang Dalisay ni Julieta at Romeo (1901). It looks like the first 5 matches better on meaning if with hambing that means "comparison", especially when replaced with tulad instead as a synonym, tho this stanza with the last 6th "hambing":
- Sa busal n͠g touang di cayang salitin
- niyaring dilang capos sa acmang gamitin,
- Julieta'y nabucsan sa tuluga't hambing
- bangcay nang malamig at hindi maguising.
- =
- Sa busal ng tuwang di kayang salitin
- niyaring dilang kapos sa akmang gamitin,
- Julieta'y nabuksan sa tulog at himbing
- bangkay nang malamig at hindi magising.
- When changing it up to "Julieta ay nabuksan sa tulog at tulad", it feels like it doesn't match. Although this seems to just be a single occurrence with the text frequently using himbing more like around 8 usages. A bit strange this case if it's a typo. With "intidihan", it looks understandably easy enough to mistype and not see the missing 2nd "n" in the middle of the word for it to coincidentally become commonly attested, tho this case, when thinking about the 1901 text, I imagine they wrote it on a typewriter maybe with a qwerty keyboard as well or not. If with a qwerty keyboard, the "A" and "I" button seems to be far away, although if basing on that it's a 2005 transcription of the 1901 work, perhaps it could also be a typo by the transcriber during 2005, maybe it got autocorrected to existing word, hambing(?), tho not sure about the Diary ng Pangit (2018) and the social media posts in the past decade or so. I haven't personally heard it yet, but if it does exist, I'm wondering if it's dialectal or just a sporadic rare case. Owing to the /ɪ/ sound tho in himbing, I imagine if I heard hambing ("comfortable sleep"), I'd just think they're saying himbing with a slight accent or misconstrue it with hambing ("comparison").
- If we think about it more as a Hokkien loan specifically from Quanzhou Hokkien's herm (/həm³³/) pronunciation, this use of a schwa is also rare among Phil. Hokkien speakers as I usually mostly encounter it on relatively more recent (1990s to 2000s) middle-aged or elderly Hokkien-speaking migrants, like storevendors in 168 in Binondo, since schwa usage in Quanzhou seems to be a few kilometers north or northeast or more inland parts of Jinjiang to Quanzhou City Proper, than the speakers who don't use schwa from the southern coasts of Jinjiang to Coastal Nan'an that historically composes most common fil-chi ancestry, so it makes sense that we don't hear much "hambing" or the IPA itself of "himbing" is actually /hɪmˈbiŋ/. Notice the /ɪ/ there which is kind of like the same sound as e-i tendencies of Bisaya speakers like the Cebuano pronunciation of kuryente (/kʊɾ̪ˈjin̪.t̪ɪ/), sometimes spelled "kurinti" / "kuryinti". I have recently been detecting from several Quanzhou and Ph. Hokkien words that the schwa /ə/ sound compared to other Hokkien dialects, Phil. Hokkien usually leans more on becoming an /i/ sound, while the /ɯ/ sound usually gets corrected to /u/ sound. I think in Xiamen/Amoy dialects like in Singapore and nearby Malaysia and Indonesia, the Hokkien speakers either retain the schwa or go for an /u/ sound instead. I'm not sure if it's because of AEIOU vowels taught very early on in preschool education in English and Filipino classes at schools in ph, whereas Malay has schwa sounds, or the most common dialectal ancestors of filchi rarely do schwa anyways. And then around 1990s to 2000s, some newer migrants that do schwa came (which maybe influenced or corrected the people with "hambing" instead?). It's probably all of the above maybe.
- Anyways, maybe we can include it but tag it as like
- hambing (rare or typo[?])
- Definitely, a weird case. Mlgc1998 (talk) 05:51, 3 January 2024 (UTC)
- @Mar vin kaiser thoughts? Ysrael214 (talk) 06:39, 3 January 2024 (UTC)
- @Mlgc1998 Actually correct sentence is: Julieta'y nabuksan sa tulugan at hambing bangkay nang malamig at hindi magising.
- The tulugan had the "n" removed to be 't.
- Still weird that he used hambing differently here, with the use of himbing and hambing to be rhyme:
- Sa lacas ng̃ pulbos sa tubig inumín
- apat na puo't ualong oras na hihimbing,
- sinuboc ng̃a ito sa gabing malalim
- pagbucang liuay-uay sa bangcay na hambing; Ysrael214 (talk) 06:54, 3 January 2024 (UTC)
- @Ysrael214 Oh I guess they meant "compared to a corpse" in a poetic sort of way. I wonder where the others got the "hambing" tho. maybe they interpreted /ɪ/ as "-a-"? Mlgc1998 (talk) 08:24, 3 January 2024 (UTC)
- @Ysrael214 It looks like there's also a few social media sites in Google Search showing use of "hembing" when i search for ""hembing" tulog" or ""hembing" ng mga", but doesn't come up in Google Books or Google News Mlgc1998 (talk) 08:37, 3 January 2024 (UTC)
- @Ysrael214 From the 6 "hambing" I found in the Project Gutenberg of Ang Sintang Dalisay ni Julieta at Romeo (1901). It looks like the first 5 matches better on meaning if with hambing that means "comparison", especially when replaced with tulad instead as a synonym, tho this stanza with the last 6th "hambing":