22:20 (cur | prev) −20SixtyShipstalkcontribs(→English: Thanks, but in general we don't add genders for Bulgarian adjectives.)Tags: Mobile editMobile web editAdvanced mobile edit
16:58 (cur | prev) −145Ysrael214talkcontribs(Undid revision 89301530 by ᜏᜒᜃᜈᜒᜄᜐᜒᜈᜃ᜕ (talk) Maugnayin isn't the holy grail of definitions, it's neologisms for a reason. Basalt is already at batong-bakal. You're Filipino right? You'd know batong-bakal and batumbakal is just a spelling preference.)Tag: Undo
14:25 (cur | prev) +145ᜏᜒᜃᜈᜒᜄᜐᜒᜈᜃ᜕talkcontribs(Maugnayin defines batumbakal as basalt, though I’ll try find if other references also uses the earlier entry batong-bakal)Tags: RevertedVisual editMobile editMobile web edit
15:23 (cur | prev) −2Catoniftalkcontribs(→Albanian: FMGJSH doesn't seem to label things properly. given them listing this unlabelled, I won't label this as dialectal, but I will keep it as regional)
03:11 (cur | prev) +7Myrrhabeaughtalkcontribs(→Verb: Completed revision of the page. Initial literal definition of 'to melt' comes from an incorrecf literal translation from KBBI ["meleleh" (tentang air mata)]. Here, 'meleleh' means to 'flow' (uncommon sense — KBBI states 'meleleh' as "cair dan mengalir pelan-pelan" — 'meleleh' here is used to describe the 'mengalir pelan-pelan' aspect (and not the transformation of a solid matter to a liquid one, i.e., what "to melt" means).)Tags: Mobile editMobile web edit