Talk:pitôlo
Latest comment: 4 years ago by -sche in topic RFV discussion: May–June 2020
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Glossed as "lion" (also in the translations under lion), but it has to be "mountain lion", right? --Lvovmauro (talk) 07:56, 13 May 2020 (UTC)
- While likeliest as its primary meaning, there's been enough European culture for it to also include Panthera leo. Eastern Abenaki has printed translations of portions of the Bible. RichardW57 (talk) 14:47, 15 May 2020 (UTC) (belated signature)
- Entry created by @-sche. —Μετάknowledgediscuss/deeds 06:21, 18 May 2020 (UTC)
- Laurent's old dictionary has it as just "lion", but given the array of glosses in the Western Abenaki Dictionary ("lion, cougar, mountain lion, panther"), the users above are probably right that "mountain lion" is the primary meaning. Whether "[leo] lion" is an additional sense of "pitôlo" or "mountain lion" is an additional sense of "lion" is less obvious. Even already in Laurent's day (and certainly today!) there was/is awareness of major non-American concepts (animals, etc).
As an aside, our entry [[lion]]'s primary definition is "A big cat, Panthera leo, [...]. Sometimes also used for related species like mountain lions." And that has been true since at least 2012, when I created the Abenaki entry. Probably this needs to be rewritten so that sense 1 is just Panthera leo and then another sense is either broadly "any of several species of big cat such as Panthera leo or Puma concolor" or specifically "Puma concolor" depending on which is the case. - -sche (discuss) 08:03, 18 May 2020 (UTC)
- Laurent's old dictionary has it as just "lion", but given the array of glosses in the Western Abenaki Dictionary ("lion, cougar, mountain lion, panther"), the users above are probably right that "mountain lion" is the primary meaning. Whether "[leo] lion" is an additional sense of "pitôlo" or "mountain lion" is an additional sense of "lion" is less obvious. Even already in Laurent's day (and certainly today!) there was/is awareness of major non-American concepts (animals, etc).
- RFV-resolved. I am changing the entry to "mountain lion" based on the evidence above (and fixing lion#English), but the Abenaki Bible should still be checked to see if the sense "lion" should also be added. —Μετάknowledgediscuss/deeds 05:06, 15 June 2020 (UTC)
- AFAICT the portion of the Bible which has been translated into Abenaki (Western Abenaki; Eastern Abenaki being a different language, here called Penobscot) does not mention lions. - -sche (discuss) 18:12, 16 June 2020 (UTC)