Shouldn't we separate interjunction "please" with commas from the rest of the sentence? E.g. "Can you, please, take it?". Without the commas it would behave as the verb "please", which we don't want, e.g. "Can you please him?". What do you think?
- No, it isn’t set off by commas. You can tell whether it’s a verb or an interjection by the syntax and structure of the sentence: Can you please take it? Can you please it? Can you please him? Can you please smack him? There is no ambiguity. Setting it apart with commas is like inserting commas in "My, what a, tall, boy!" Not needed. —Stephen 16:16, 18 December 2008 (UTC)
- Some dictionaries call that use adverbial, which might make the missing commas easier to accept. We should probably review this entry. DCDuring TALK 16:45, 18 December 2008 (UTC)
I can't see why this couldn't be from Old French plaire. Without having any hard evidence, I'd say that plaire and plaisir conjugate the same, so the only difference is the infinitive form. Mglovesfun (talk) 17:12, 15 June 2010 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.
Rfv-sense: (Cincinnati, OH, US) Said as a request to repeat information; excuse me. Said to be a calque of German Bitte.
I doubt that there is much higher frequency of usage in Cincinnati than elsewhere in the English-speaking world. I don't see why this merits a separate sense, let alone a separate PoS, still less a separate etymology, the third shown in this overwrought entry. DCDuring TALK 23:44, 10 March 2010 (UTC)
- I worked for an American company years ago, and one of my coworkers explained this to us. She said it was quite common, and particular to that region. Not sure if it is only in one city though, maybe state wide. But she said that often, if it was said to a person from outside the state, it seemed like you were telling them to add "please" to the end of their question, and many of them would repeat it more politely.--Dmol 12:09, 11 March 2010 (UTC)
- I think citation would definitely help, as it's not clear how or why this sense is different to the ones above. I have an idea, but no way of knowing if that idea is right or not. Mglovesfun (talk) 13:09, 11 March 2010 (UTC)
- If it is worth a separate sense (preferably supported by something other than a local blog/free weekly), is it worth a separate PoS and Etymology? Is it used in Milwaukee or St. Louis (also with strong German influence)? If not, why not?
- A usage note seems more appropriate. DCDuring TALK 13:19, 11 March 2010 (UTC)
- I live in St. Louis and have not noticed its being used here.—msh210℠ 16:42, 11 March 2010 (UTC)
Adverb? Or rather reply-particle / interjunction?
Is it really an adverb? 220.127.116.11 19:30, 24 March 2011 (UTC)
Not having noticed the failed RfV above, I reintroduced an additional etymology and sense pertaining to the use of "please" in Cincinnati. There should be more than enough citations to surpass the criteria for inclusion. The word is used by itself, as in "please?", and it's difficult to search the Internet for punctuation, so these citations are about the best I can find. – Minh Nguyễn 💬 09:13, 20 December 2014 (UTC)