Talk:pregar

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 9 years ago by Dan Polansky in topic RFV discussion: April–June 2014
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: April–June 2014[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


  • (Portuguese) rfv-sense: to pray (communicate with a god)

I was wondering if any native Portuguese speakers could verify or attest the sense of "to pray" for pregar? The native Portuguese speakers I've talked to said they weren't even aware of this meaning for the word, and just the other ones of "to preach" and "to nail". The standard Portuguese dictionaries don't seem to list it either. Though I have seen an etymological site that once mentions it as a descendant of Latin 'precari', which is interesting, considering the debate about this meaning of "pray"; I'm not sure if this is completely accurate though. I've also seen it listed under an old Italian etymological dictionary when listing cognates of 'pregare', but the Spanish 'pregar' (which does not have the sense of preach or pray) is conspicuously absent while Portuguese is included. Could it just be an archaic or uncommon sense? And could it, if it does legitimately exist, have derived from that of "to preach" or is it an originally independent verb derived from precari, meaning it should go under a separate "Etymology 3"? Word dewd544 (talk) 01:10, 4 April 2014 (UTC)Reply

Speedied as created in error. I found nothing on this, not even mentions. I guess it is a regionalism limited to my area.
One of my dictionaries mentions a sense of pregar derived from precari: to beg for something, which it marks as archaic. — Ungoliant (falai) 06:26, 4 April 2014 (UTC)Reply