Template:RQ:Malory Le Morte Darthur/documentation
Jump to navigation
Jump to search
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote from two versions of Thomas Malory's work Le Morte d'Arthur. (1st edition, 1485). It can be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive and The Malory Project:
- The Winchester Manuscript (copied by scribes between 1470 and 1483).
- The 1485 edition revised and printed by William Caxton, in an 1889 version edited by Heinrich Oskar Sommer:
- (The work was published in a single volume, but appears in two parts at the Internet Archive.)
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
- Winchester Manuscript (1470–1483)
|version=
– mandatory: if quoting from the Winchester Manuscript, specify|version=WM
.|folio=
and|verso=
– mandatory: the work is numbered by folios rather than page numbers. Use|folio=
to indicate the folio number in Arabic numerals, and if quoting from a verso (left-hand) page specify|verso=1
or|verso=yes
; if|verso=
is omitted, the template indicates that a recto (right-hand) page is quoted. If quoting a range of folios, for example, "folios 449, verso – 450, recto", note the following:- Use
|folio=
and|verso=
to specify the folio at the start of the range, and|folioend=
and|versoend=
(if required) to specify the folio at the end of the range. - In addition, use
|folioref=
and|versoref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears). (If quoting a recto page, omit|versoend=
and|versoref=
.)
- Use
- These parameters must be specified to have the template determine the informal chapter name given to the part of the work quoted from as indicated in the following table, and to link to the online version of the work:
Chapter name | Folio numbers |
---|---|
The Tale of King Arthur | 9, recto – 70, verso (32 and 33 missing) |
Roman War Episode | 71, recto – 96, recto |
Launcelot du Lake | 96, verso – 113, recto |
Gareth of Orkney | 113, verso – 148, recto |
Tristram de Lyones | 148, verso – 348, verso (235, recto, and 252, recto, missing) |
Sankgreal | 349, recto – 409, recto |
Launcelot and Guinevere | 409, verso – 449, recto |
Morte Arthur | 449, recto – 484, verso |
- 1485 edition
|1=
or|book=
– mandatory: the book number quoted from in uppercase Roman numerals.|2=
or|chapter=
– the chapter (capitulum) number quoted from. In the work, the capitulum number is either indicated as a word (for example, "Capitulum primum") or a lowercase Roman numeral (for example, "Capitulum viij").|leaf=
and|verso=
– the leaf or folio number of the 1485 edition of the work quoted from, which is indicated at the bottom left corner of each page. If quoting from a verso (left-hand) page, specify|verso=1
or|verso=yes
; if this parameter is omitted, the template indicates that a recto (right-hand) page is quoted. If quoting a range of leaves, for example, "leaves 10, verso – 11, recto", note the following use|leaf=
and|verso=
to specify the leaf or folio at the start of the range, and|leafend=
and|versoend=
(if required) to specify the leaf at the end of the range.|3=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) of the 1889 edition quoted from, which is indicated at the centre of the top of each page. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=110–111
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
- Both editions
|line=
or|lines=
– the line number(s) quoted from. When quoting a range of lines, separate the first and last line numbers with an en dash.|4=
,|text=
, or|passage=
– a passage quoted from the book.|5=
,|t=
, or|translation=
– a translation of the passage quoted into contemporary English.|footer=
– a comment about the passage.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|termlang=
– by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:Middle English terms with quotations. To have the template categorize an entry into Category:English terms with quotations instead, for example when quoting from the preface or editor's note, use|termlang=en
.
Examples
[edit]- Winchester Manuscript (1470–1483)
- Wikitext:
{{RQ:Malory Le Morte Darthur|version=WM|folio=449|lines=18–21|passage=And here on þͤ othir ſyde folowyth the moſte '''pytevous''' tale of the morte ''Arthure ſaunz Gwerdon · Ꝑ le ſhyvalere ẜ Thomᷓs Malleorre'' knyȝt ''Ihū ayed ely p[ur] vout[re] bone mercy Amen''|translation=And here on the other side followeth the most '''piteous''' tale of the ''mort d’Arthur sans guerdon, par le chevalier'' Sir Thomas Malory, knight. Jesus, ''aide lui par/pour votre bonne merci''. Amen.}}
- Result:
- 1470–1483 (date produced), Thom̃s Malleorre [i.e., Thomas Malory], “[Launcelot and Guinevere]”, in Le Morte Darthur (British Library Additional Manuscript 59678), [England: s.n.], folio 449, recto, lines 18–21:
- And here on þͤ othir ſyde folowyth the moſte pytevous tale of the morte Arthure ſaunz Gwerdon · Ꝑ le ſhyvalere ẜ Thomᷓs Malleorre knyȝt Ihū ayed ely p[ur] vout[re] bone mercy Amen
- And here on the other side followeth the most piteous tale of the mort d’Arthur sans guerdon, par le chevalier Sir Thomas Malory, knight. Jesus, aide lui par/pour votre bonne merci. Amen.
- Wikitext:
{{RQ:Malory Le Morte Darthur|version=WM|folio=449|lines=22–27|passage=''IN Maẏ whan eúý harte '''floryſhyth́''' ⁊ burgruyth́'' for as the ſeaſon ys luſty to be holde and comfortable ſo man and woman reioyſyth and gladith of ſom[er] cõmynge w{{sup|t}} his freyſhe floures ffor wynter wyth hys rowȝe wyndis and blaſtis cauſyth luſty men and women to cowre and to ſyt by fyres ⸝⸝|translation=''IN May, when every heart '''flourisheth''' and burgeneth''; for as the season is lusty to behold, and comfortable, so man and woman rejoice and be glad of summer coming with his fresh flowers. For winter, with his rough winds and blasts, causeth lusty men and women to cower and sit by fires.}}
- Result:
- 1470–1483 (date produced), Thom̃s Malleorre [i.e., Thomas Malory], “[Launcelot and Guinevere]”, in Le Morte Darthur (British Library Additional Manuscript 59678), [England: s.n.], folio 449, recto, lines 22–27:
- IN Maẏ whan eúý harte floryſhyth́ ⁊ burgruyth́ for as the ſeaſon ys luſty to be holde and comfortable ſo man and woman reioyſyth and gladith of ſom[er] cõmynge wt his freyſhe floures ffor wynter wyth hys rowȝe wyndis and blaſtis cauſyth luſty men and women to cowre and to ſyt by fyres ⸝⸝
- IN May, when every heart flourisheth and burgeneth; for as the season is lusty to behold, and comfortable, so man and woman rejoice and be glad of summer coming with his fresh flowers. For winter, with his rough winds and blasts, causeth lusty men and women to cower and sit by fires.
- Wikitext:
{{RQ:Malory Le Morte Darthur|version=WM|folio=449|verso=1|lines=15–18|passage=Than ſpake ẜ ''Gawayne'' And '''ſeyde''' brothir · ẜ ''Aggravayne'' I pray you and charge you meve no ſuch · maters no more a fore me fro wyte you well I woll nat be of youre counceyle //|translation=Then spoke Sir Gawain, and '''said''', “Brother, Sir Agrivain, I pray you and charge you move not such matters any more before me, for be ye assured I will not be of your counsel.”}}
- Result:
- 1470–1483 (date produced), Thom̃s Malleorre [i.e., Thomas Malory], “[Morte Arthur]”, in Le Morte Darthur (British Library Additional Manuscript 59678), [England: s.n.], folio 449, verso, lines 15–18:
- Than ſpake ẜ Gawayne And ſeyde brothir · ẜ Aggravayne I pray you and charge you meve no ſuch · maters no more a fore me fro wyte you well I woll nat be of youre counceyle //
- Then spoke Sir Gawain, and said, “Brother, Sir Agrivain, I pray you and charge you move not such matters any more before me, for be ye assured I will not be of your counsel.”
- 1485 edition
- Wikitext:
{{RQ:Malory Le Morte Darthur|book=X|chapter=xviij|leaf=222|page=443|lines=19–21|passage=Syr ſaid Dynadan I ſhalle [[give|gyue]] you my [[beholding#Noun|beholdynge]] ⸝ wel ſaid Palomydes ⸝ thenne ſhall ye ſee how we ſhalle '''redreſſe''' our [[mights|myghtes]]|translation=Sir, said Dynadan, I shall give you my beholding. Well, said Palomydes, then shall ye see how we shall '''redress''' our mights}}
; or{{RQ:Malory Le Morte Darthur|X|xviij|leaf=222|443|lines=19–21|Syr ſaid Dynadan I ſhalle [[give|gyue]] you my [[beholding#Noun|beholdynge]] ⸝ wel ſaid Palomydes ⸝ thenne ſhall ye ſee how we ſhalle '''redreſſe''' our [[mights|myghtes]]|translation=Sir, said Dynadan, I shall give you my beholding. Well, said Palomydes, then shall ye see how we shall '''redress''' our mights}}
- Result:
- 1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “Capitulum xviij”, in [Le Morte Darthur], book X, [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC, leaf 222, recto; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC, page 443, lines 19–21:
- Syr ſaid Dynadan I ſhalle gyue you my beholdynge ⸝ wel ſaid Palomydes ⸝ thenne ſhall ye ſee how we ſhalle redreſſe our myghtes
- Sir, said Dynadan, I shall give you my beholding. Well, said Palomydes, then shall ye see how we shall redress our mights
- Wikitext:
{{RQ:Malory Le Morte Darthur|book=IV|chapter=Quintum|leaf=62|verso=1|page=124|lines=10–13|passage=I durſt ſaye that of his age ther is not in this land a better knyghte than he is nor of better condycions and '''lothe''' to doo ony wronge ⸝ and '''loth''' to take ony wronge|translation=I durst say that of his age there is not in this land a better knight than he is nor of better conditions and '''loth''' to do any wrong ⸝ and '''loth''' to take any wrong}}
- Result:
- 1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “Capitulum Quintum”, in [Le Morte Darthur], book IV, [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC, leaf 62, verso; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC, page 124, lines 10–13:
- I durſt ſaye that of his age ther is not in this land a better knyghte than he is nor of better condycions and lothe to doo ony wronge ⸝ and loth to take ony wronge
- I durst say that of his age there is not in this land a better knight than he is nor of better conditions and loth to do any wrong ⸝ and loth to take any wrong
- Wikitext:
{{RQ:Malory Le Morte Darthur|book=V|chapter=Sextum|leaf=85|leafend=85|versoend=1|pages=169–170|pageref=170|passage=Thenne ſyre Gawayne was ſore greued with theſe wordes ⸝ and pulled oute his ſwerd and ſmote of his hede ⸝ And therwith torned theyr horſes and rode ouer waters and thurgh woodes tyl they came to theyre buſſhement ⸝ where as ſyr Lyonel and ſyr Bedeuer were houyng ⸝ The romayns folowed faſt after on horſbak and on foote ouer a '''chāpayn''' vnto a wood {{...}}|translation=Then Sir Gawain was sore grieved with these words ⸝ and pulled out his sword and smote of his head ⸝ And therewith turned their horses and rode over waters and through woods till they came to their [[bushment]] ⸝ where as Sir Lionel and Sir Bedivere were [[hove|hoving]] ⸝ The Romans followed fast after on horseback and on foot over a '''champaign''' unto a wood {{nb...}}|brackets=on|termlang=en}}
- Result:
- [1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “Capitulum Sextum”, in [Le Morte Darthur], book V (in Middle English), [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC, leaves 85, recto – 85, verso; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC, pages 169–170:
- Thenne ſyre Gawayne was ſore greued with theſe wordes ⸝ and pulled oute his ſwerd and ſmote of his hede ⸝ And therwith torned theyr horſes and rode ouer waters and thurgh woodes tyl they came to theyre buſſhement ⸝ where as ſyr Lyonel and ſyr Bedeuer were houyng ⸝ The romayns folowed faſt after on horſbak and on foote ouer a chāpayn vnto a wood […]
- Then Sir Gawain was sore grieved with these words ⸝ and pulled out his sword and smote of his head ⸝ And therewith turned their horses and rode over waters and through woods till they came to their bushment ⸝ where as Sir Lionel and Sir Bedivere were hoving ⸝ The Romans followed fast after on horseback and on foot over a champaign unto a wood […]]
See also
[edit]{{RQ:Mlry MrtDrthr}}