Wiktionary talk:Bashkir transliteration
Jump to navigation Jump to search
- I'm not sure why it's the way it is. I found some bits and pieces on the web but I don't know what standards there are. Bashkir's desire to write in Roman letters is less obvious. It's Rick's baby. Perhaps, you should ask him. --Anatoli (обсудить/вклад) 08:00, 4 December 2012 (UTC)
- He doesn't know me & would never answer me. If you think he respects you (with your wide knowledge of the fascinating languages from the Old World, he probably does), then you should give it a try. Or we could just change it, enforcing that would be ridiculously easy for me. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:09, 5 December 2012 (UTC)
- We're friends but he must be upset with Wiktionary and lost his interest. Perhaps we could change it but then there would be a lot of work to make sure the entries/translations match the translit page. I still can't find any standards on Bashkir transliteration but in my opinion, this should be closer to similar Kazakh or Kyrgyz pages. There are other Turkic languages without TR pages, e.g. Chuvash. I really don't know about Tatar as I found too many cases when "ь" was simply ignored in the Roman spelling and Cyrillic "а" was either "a" or "ä". --Anatoli (обсудить/вклад) 03:34, 5 December 2012 (UTC)
- Done. Note that "ж" is "c" as in Tatar and
Kazakh, I mean Kyrgyz--Anatoli (обсудить/вклад) 04:35, 5 December 2012 (UTC)
Transliterating е in Bashkir
- Yes, also after vowels, "ъ" and "ь". --Anatoli (обсудить/вклад) 04:41, 14 March 2013 (UTC)
- Please add Belarusian, Ukrainian, Macedonian and Bulgarian to your to-do list. They are straightforward. There are sound changes but they don't affect the transliteration. More phonetical than Russian. Ask me if you have questions. I just noticed in WT:UK TR that symbol ’ is transliterated as ʺ . I think it should be just ’ (same symbol). Also, perhaps "ьо" should be "jo" (Bulgarian as well). --Anatoli (обсудить/вклад) 23:44, 14 March 2013 (UTC)
- I can't do Ukrainian, Belarusian, or Bulgarian because I'm not sure how to get the vowel stress right. If you ask Ignatus to do one of them, I can copy it over and make all the necessary changes for the others.
- Macedonian should be transliterated like Serbo-Croatian, right? WT:MK TR doesn't exist, so we should create that first. Note that Serbo-Croatian should never be transliterated, so I'm not going to make a module for it.
- I'll think about the Macedonian table, yes, stress is important but you can add it later. Actually, Cyrillic "о́" is "о" + ́ symbol, Roman "ó" is build the same way! Stressless is also fine, if the stress is not manually provided. Yes, "у" is a vowel in Kazakh, even if it's romanised as "w", so Cyrillic "уе" in Kazakh should be "wye". --Anatoli (обсудить/вклад) 00:06, 15 March 2013 (UTC)
- Not really, ó is an individual character according to Unicode... I'll take a look. Also, for Tajik, do you know what's up with и (for example) being transliterated as "yi"? I've never seen that before, does that happen under the same rules as "e"/"ye"? —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:16, 15 March 2013 (UTC)
- Try pasting "o" (or any vowel), followed by ́, you get ó.
- Tajik - yes, "и" and "ӣ". They try to match Persian closer. Tajik "и" often matches Persian /(j)e/. --Anatoli (обсудить/вклад) 00:24, 15 March 2013 (UTC)
- Tajik should be easy, just copy the code for "е" twice (for "и" and "ӣ"), replace "e/je" with "i/yi" and "ī/yī" accordingly. --Anatoli (обсудить/вклад) 01:24, 15 March 2013 (UTC)