Jump to content

boleść

From Wiktionary, the free dictionary

Old Polish

[edit]

Etymology

[edit]

    Inherited from Proto-Slavic *bolestь. First attested in the 14th century.

    Pronunciation

    [edit]
    • IPA(key): (10th–15th CE) /bɔlʲɛɕt͡ɕʲ/
    • IPA(key): (15th CE) /bɔlʲɛɕt͡ɕʲ/

    Noun

    [edit]

    boleść f

    1. (attested in Lesser Poland, Greater Poland, Silesia) pain (bad physical or psychological feeling)
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, number I Prol. 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Vczecha bolesci iest, poznane werney swatlosci iest
        [Uciecha boleści jest, poznanie wiernej światłości jest]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 9, 36, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Bo ty trud y bo­lescy znamonuiesz
        [Bo ty trud i boleści znamionujesz]
      • 1874-1891 [XV p .p r.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[1], [2], [3], volume XVI, page 328:
        Polescz dolor
        [Boleść dolor]
      • 1880-1894 [XV p. pr.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[4], volume I, page 301:
        Et desideravimus eum despectum et novissimum virorum virum doloris bolesczy
        [Et desideravimus eum despectum et novissimum virorum virum doloris boleści]
      • 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[5], volume V, page 278:
        Procz bolesczy sine ve
        [Procz boleści sine ve]
      • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławskiscan transliteration, transcription, number 114 arg, Greater Poland:
        Ten psalm yest vczyecha wyernych przy bolyeszczyach
        [Ten psalm jest uciechą wiernych przy boleściach]
      • 1866 [XV p . post.], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi[6], volume I, Biblioteka Warszawska, page 316:
        Na nascha cząskye bollesczy ad maximos nostros dolores
        [Na nasza ciężkie boleści ad maximos nostros dolores]
      • 1885-2024 [XV p. post.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[7], volume III, Wrocław, page 287:
        Nye bądze czy[r]pyalo *bolyeszczye non scrupuletu
        [Nie będzie ciy[r]piało boleście non scrupuletu]
      • 1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490[8], Lubiń, page 4:
        Bolescz dolor
        [Boleść dolor]
      • c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 42v:
        Dolor schmertz bolescz
        [Dolor schmertz boleść]
      1. (attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland) pain (bad physical feeling)
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 17, 5, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
          Ogarnøli sø mne bolesci smertne
          [Ogarnęły są mnie boleści śmiertne]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 40, 3, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
          Gospodzin pomocz przines iemu na loszu bolesci iego, wszistkø iego posczelø przewroczil ies
          [Gospodzin pomoc przynieś jemu na łożu boleści jego, wszystkę jego pościelą przewrocił jeś]
        • 1874-1891 [1442], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[9], [10], [11], volume XIX, page 77:
          Angel Gabriel zwastowal: Zdrowa yessz, panno mylossczy, porodzyss przes bolessczy
          [Angel Gabriel zwiastował: Zdrowa jeś, panno miłości, porodzisz przez boleści]
        • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 34, 25:
          Obrze­zaly pacholyky; tedi gdisz... w nawyøczszey boleszczy bily, dwa syni Iacobowa... sbylasta wszitky møsze
          [Obrzezali pacholiki, tedy gdyż... w nawięcszej boleści byli, dwa syny Jacobowa... zbiłasta wszytki męże]
        • 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][12], Mierzeniec, Płock, line 496:
          Dzywno gyesth nye thbacz okruthnosczy, czyrzpyancz tako czaszkye bolesczy
          [Dziwno jest nie tbać okrutności, cirzpiąc tako ciężkie boleści]
        • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 13:
          Prze wyeliką bolescz ob difficultatem
          [Prze wieliką boleść ob difficultatem]
        • 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[13], Modlitewnik Nawojki, page 54:
          Yesz porodzyla sbayyczyelya wsego szwyatha... przeze wschey bolyesczy
          [Jeś porodziła zbawiciela wszego świata... przeze wszej boleści]
        • 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[14], Modlitewnik Nawojki, page 74:
          V ymyą mąky y bolyesczy szynaczka twego raczy wlyekczycz bolyesczy me y vkroczycz mąky me
          [W imię męki i boleści synaczka twego raczy ulekczyć boleści me i ukrocić męki me]
        • 1876-1929 [c. 1500], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie[15], volume X, Trzemeszno, page 379:
          Defecerunt, vstaly, oculi mei pre lacrimis, concusa sunt, narusyly sya od bolescy, omnia viscera mea, efusum est, struthnyalo, genu meum super mortem filii mei
          [Defecerunt, ustały, oculi mei pre lacrimis, concusa sunt, naruszyły sie od boleści, omnia viscera mea, efusum est, strutniało, genu meum super mortem filii mei]
        • 1921-2024 [c. 1500], Slavia Occidentalis[16], volume XII, page 162:
          Bolescz ci cięską zadano, gdi twe czialo... zraniono
          [Boleść ci ciężką zadano, gdy twe ciało... zraniono]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[17], page 816:
          Tez thu myenya nyektorzy, yze kyedy myly Cristus thu ystne srod vyethnycze zevleczon, yzby vyątscha bolyescz myal, nyzly kyedy v Cayphasa byczovan
          [Też tu mienią niektorzy, iże kiedy miły Krystus tu istne środ wietnice zewleczon, iżby więtszą boleść miał, niżli kiedy u Kaifasza biczowan]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[18], page 820:
          A to jemu była nawiętsza boleść, bo jemu były wszytki stawy wytargniony z ramion
          [A to jemu była nawiętsza boleść, bo jemu były wszytki stawy wytargniony z ramion]
        1. (attested in Lesser Poland) disease
          • 1885-2024 [1441], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[19], volume V, Kurów (Bochnia), page 67:
            Bolescz torsio
            [Boleść torsio]
          • 1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 21, 18:
            Rany gy pan trzewnø bolescyø
            [Rani ji Pan trzewną boleścią]
          • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[20], page 157:
            Krew yego przyrodzona nygdy szye v nym nye przemynyla any kyedy *wgnyela, any [v] ktore bolyesczy vrzodove v nym poruschyla
            [Krew jego przyrodzona nigdy sie w nim nie przeminiła ani sie kiedy ugnieła, ani [v]ktore boleści wrzodowe w nim poruszyła]
          • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[21], page 158:
            Myly Yesus nygdy nyemoczen nye postal any stekal, any ktore bolyesczy... myal
            [Miły Jesus nigdy niemocen nie postał ani stękał, ani ktore boleści... miał]
          • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[22], page 262:
            Miły Jesus schodził... wszytkę galilejską ziemię... uzdrawiając każdą niemoc i każdą boleść luda
            [Miły Jesus schodził... wszytkę galilejską ziemię... uzdrawiając każdą niemoc i każdą boleść luda]
          • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[23], page 480:
            Wstanie lud naprzeciwko ludu a krolewstwo naprzeciw krolewstwu i będą mory, głody i ziemie drżenie po rozmaitych stronach, ale ty wszytki rzeczy są początki boleści
            [Wstanie lud naprzeciwko ludu a krolewstwo naprzeciw krolewstwu i będą mory i głody, i ziemie drżenie po rozmaitych stronach. Ale ty wszytki rzeczy są początki boleści]
      2. (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland, Masovia) pain (bad psychological feeling)
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 38, 3, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
          Onemal iesm... y milczalesm od dobrich a bolescz moia odnowila se iest
          [Oniemiał jeśm... i milczałeśm od dobrych a boleść moja odnowiła sie jest]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 93, 19, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
          Podlug mnoszstwa bolescy mogich w serczu moiem wesela twoia vweselili sø duszø moiø
          [Podług mnożstwa boleści mojich w siercu mojem wiesiela twoja uwiesieliły są duszę moję]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 114, 4, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
          Smøtek a bolescz nalez[ł] gesm (inveni, Puł: nalyazl yesm) a ymye[nia] gospodnowa wzywal gesm
          [Smętek a boleść nalez jeśm (inveni, Puł: nalazł jeśm) a imie[nia] gospodnowa wzywał jeśm]
        • 1874-1891 [1447], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[24], [25], [26], volume XXII, page 60:
          (Kachniczko) ma namyleyschą, vyecze, esczy *welykw bolesczy mamy myslączy szawzdy o *thobey
          [(Kachnicz[k]o) ma namilejsza, wiedz[ż]e, eżci wieliką boleść mam, [i] myślęcy zawżdy o tobie]
        • 1915 [1447-1462], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[27], page 544:
          Myloscz tho w szobye mą, ysze... w theszknosczy y thesch w nyewymowney szercza bolescz[i] tr[a]wa y przemyeszkawa
          [Miłość to w sobie ma, iże... w teskności i też w niewymownej sierca boleśc[i] tr[a]wa i przemieszkawa]
        • 1915 [1447-1462], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[28], page 544:
          Myly,... [zalo]scz wyelka y bolesz[cz] mam w szwogyem szerczu nynie
          [Miły,... [żało]ść wielką i boleś[ć] mam w swojim siercu ninie]
        • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 49, 3:
          Rvben, pyrzworodny moy syn, ty gesz szyla ma a poczyøtek bolyeszczy mey
          [Ryben, pirzworodny moj syn, ty jeś siłą mą a początek boleści mej]
        • 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 15, 14:
          Weszły sø ludze a rozgnyewaly sze; bolyeszczy odzerszely søø bidlyøczy Philistynskich... Wtargnye sze na nye strach a boyasn
          [Weszli są ludzie i rozgniewali sie, boleści odzierżeli są przebywające Filistyńskich... Wtargnie sie na nie strach a bojaźń]
        • 1887 [1482-1483], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski[29], Krakow, Brodnia, page 43a:
          Mathko Maria, ktorey naszwiatsza dusza w godziną wielebney manki twoiey myecz bolesczi przeszedl y wnątrznosczi serdeczne przenyknal
          [Matka Maryja, ktorej naświętszą duszę w godzinę wielebnej męki twojej miecz boleści przeszedł i wnętrzności serdeczne przeniknął]
        • 1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[30], [31], [32], volume I, page XLIII:
          Bolescz o thwą zlą zoną vsskromys yą, gdy *thaką czszo vszliszys o czudzych
          [Boleść o twą złą żonę uskromisz ją, gdy tako cso usłyszysz o cudzych]
        • 1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[33], [34], [35], volume I, page XLVII:
          Poymyely mlodego..., bandzye pyla v nyego z kyelicha bolessczy
          [Pojmieli młodego..., będzie piła u niego z kielicha boleści]
        • 1874-1891 [XV p.post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[36], [37], [38], volume XXV, page 265:
          Po wszech boleszczach, zalosczach
          [Po wszech boleściach, żałościach]
        • 1901 [XV ex.], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume II, page 320:
          Dlya wyelykee szaloszczy a bolyeszczy verba Xr non intellexit
          [Dla wielkie żałości a boleśi verba Xr non intellexit]
        • 1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[39], [40], [41], volume XIX, page 89:
          Myecz bolesczy gyą przyenykal
          [Miecz boleści ją przenikał]
        • 1880-1894 [XV ex.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[42], volume I, Gniezno, Warsaw, page 146:
          Maria, przesz bolesczy, kthore yesz czyerpala, oddal od nasz sloszczy
          [Maria, przez boleści, ktore jeś cierpiała, oddał od nas złości]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[43], page 166:
          Słyszeć twą śmierć jest silna boleść sercu memu
          [Słyszeć twą śmierć jest silna boleść sercu memu]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[44], page 168:
          Słodka matko moja, nie do­ puszczaj takiego smętku ani boleści na serce swoje
          [Słodka matko moja, nie do­ puszczaj takiego smętku ani boleści na serce swoje]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[45], page 538:
          O żałościwa matko... twe serce rozkociło sie wieliką boleścią, ale iże twój syn nie chciał, aby tako trudną boleścią umarła
          [O żałościwa matko... twe serce rozkociło sie wieliką boleścią, ale iże twój syn nie chciał, aby tako trudną boleścią umarła]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[46], page 736:
          Dziewica Marja... rzekła...: Zemdlał żywot moj, w boleści serce moje i ciało zemdlało
          [Dziewica Marja... rzekła...: Zemdlał żywot moj, w boleści serce moje i ciało zemdlało]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[47], page 841:
          Barzo trudno boleść miała wnętrz, patrzący na takie niepodobne męki swego mi­ łego syna
          [Barzo trudno boleść miała wnętrz, patrzący na takie niepodobne męki swego mi­ łego syna]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[48], page 797:
          Biskupowie... żydowscy poczęli nań s pełna żałować... Nie s miłości ale z boleści przychodziły nań ich wiele zazrości
          [Biskupowie... żydowszczy poczęli nań z pełna żałować..., nie s miłości, ale z boleści przychodziły nań ich wiele zazrości]
        • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[49], page 798:
          Przy kazdem grzesze yad dyably czlovyeczemv serczv bądzye wlan, yze bolesczyą zasrosczy vschelkye sercze obvyąze
          [Przy każdem grzesze jad dyjabli człowieczemu sercu będzie wlan, jiże boleścią zazrości wszelkie serce obwiąże]
        1. (attested in Kuyavia) grief, regret, sorrow
          • 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[50], volume V, page 269:
            Bolescz mayacz a zaluyącz dolentes
            [Boleść mając a żałując dolentes]
          • 1461-1467, Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page 103v:
            Bolescz skruszenya dolor contricionis
            [Boleść skruszenia dolor contricionis]
          • 1890 [XV p. post.], Bolesław Erzepki, editor, Szczątki dawnej polszczyzny[51], Mogilno, page 175:
            Ad penalitatem vlg. na bolescz
            [Ad penalitatem vlg. na boleść]
          • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[52], page 759:
            Kyedy yvz vzral Iudasch, yze myly Cristus podan ku smyerczy, ... pokutha przyvyedzyon, czvsch takyem vdrączenym y bolyesczyą sercza, ... byezavschy y przynyosl thy ystne trzydzyesczy penyądzy..., y rzvczyl ye przed byskupy zydovskye
            [Kiedy już uźrał Judasz, iże miły Krystus podan ku śmierci, ... pokutą przywiedzion czusz takiem udręczenim i boleścią serca, ... bieżawszy i przyniosł ty istne trzydzieści pieniędzy..., i rzucił je przed biskupy żydowskie]
          • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[53], page 760:
            (Judasz) acz myal bolescz sercza... y doszyczvczynyenye vczynka, vschakoz nadzyeya ny myal zbavyenya
            [(Judasz) acz miał boleść serca... i dosyćuczynienie uczynka, wszakoż nadzieje ni miał zbawienia]
        2. (hapax legomenon) sympathy

    Descendants

    [edit]
    • Polish: boleść
    • Silesian: boleść

    References

    [edit]

    Polish

    [edit]

    Etymology

    [edit]

      Inherited from Old Polish boleść.

      Pronunciation

      [edit]
       
      • Audio:(file)
      • Rhymes: -ɔlɛɕt͡ɕ
      • Syllabification: bo‧leść

      Noun

      [edit]

      boleść f

      1. (literary, uncountable) pain, wrench, anguish, heartbreak, dolour (feeling of great sadness caused by something bad)
        Synonyms: rozpacz, żal
      2. (in the plural) pains (severe pain felt in some part of the body)
      3. (Middle Polish or dialectal, Far Masovian) synonym of choroba

      Declension

      [edit]

      Derived terms

      [edit]
      [edit]

      Further reading

      [edit]

      Silesian

      [edit]

      Etymology

      [edit]

        Inherited from Old Polish boleść.

        Pronunciation

        [edit]

        Noun

        [edit]

        boleść f

        1. pain, wrench

        Further reading

        [edit]