carne al fuoco

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Italian[edit]

Etymology[edit]

Literally, meat at the fire.

Noun[edit]

carne al fuoco m (plural carni al fuoco)

  1. (idiomatic) irons in the fire
    • 2020, Barack Obama, chapter 20, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:
      C'era troppa carne al fuoco con i cinesi – senza contare che anche noi non ci tiravamo affatto indietro quando si trattava di spiarli – per alzare un polverone.
      We had too much business to do with the Chinese – and did enough of our own spying on them – to make a stink.
      (literally, “There were too many irons in the fire with the Chinese – not to mention that we also did not hold back when it came to spying on them – to raise a fuss.”)

Usage notes[edit]

  • Typically preceded by troppa (too much), molta (a lot), and similar.