chleb
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Polish chleb. Doublet of khleb and loaf.
Noun
[edit]chleb (uncountable)
- (rare) Polish bread.
- 1997, Noëlle Janaczewska, “Historia”, in Peta Tait, Elizabeth Schafer, editors, Australian Women’s Drama: Texts and Feminisms (Currency Plays), Sydney, N.S.W.: Currency Press, →ISBN, page 280:
- Upstairs at the Polish Club / Among plastic palms and gossip, / While Wujiu Jerzy / Sells kielbasy and chleb—[…]
- 2000, Tarisa Ann M. Matsumoto, “Zoltan’s Food”, in Shadowgraph and Zoltan’s Food[1], Ames, Ia.: Iowa State University, , →OCLC, section “Advent of Red”, page 55:
- […] dough for the chleb beaten down with imprints of her fists and knuckles […] the moist ferment staring at her in anticipation of being molded baked buttered into something fantastic succulent artistic slices of chleb […]
- 2004, Helen McCourt Mentek, “The Wheel of Life”, in Ripples on a Puddle: A Collection of Short Stories, Victoria, B.C.: Trafford Publishing, →ISBN, page 228:
- Mountains of chleb teetered on plates.
- 2008, Polly Courtney, chapter 15, in Poles Apart, Leicester: Matador, →ISBN, page 81:
- In the safety of her bedroom, with a litre of water and a slice of chleb inside her, things felt better again.
- 2016 July 7, Michel Faber, “Since You Last Visited Sopot”, in Undying: A Love Story, Edinburgh: Canongate Books, →ISBN:
- The diner where the soup was almost free (three zloty, with chleb and margarine) has closed, dumping its coarse clientele into history.
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *xlě̀bъ. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]chleb m inan (related adjective chlebny or chlebowy)
- (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland, Kuyavia, Masovia, Silesia) bread; sacramental bread (baked good made of flour and water, usually sourdough or yeast; single loaf of this, sometimes used in the Christian ritual of the Eucharist before the consecration)
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][2], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 13, 8:
- Ne iest strach boszi przed oczima gich. Czili ne poznaiø wszitcy, czso stroiø lichotø, gisz to szrø lud moy iaco karmø chleba?
- [Nie jest strach boży przed oczyma jich. Czyli nie poznają wszytcy, cso stroją lichotę, jiż to żrą lud moj jako karmią chleba?]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][3], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 40, 10:
- Czlowek..., w iegosz iesm pwal, iensze iadl chleby moie, vweliczil na mø zdradø
- [Człowiek..., w jegoż jeśm pwał, jenże jadł chleby moje, uwieliczył na mię zdradę]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][4], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 41, 3:
- Bili mi sø zlzi moie chlebowe we dne y w noczi, gdi molwø mi na kaszde: Gdze iest bog twoy
- [Były mi są słzy moje chlebowe we dnie i w nocy, gdy mołwią mi na każde: Gdzie jest Bog twoj?]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 79, 6:
- Karmicz bødzesz nas chlebem zlez a pyczye dasz nam we zlzach w merze
- [Karmić będziesz nas chlebem słez a picie dasz nam we słzach w mierze]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][6], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 101, 5:
- Zeschlo iest sercze moie, bo iesm zapomnal giescz chleba mego
- [Zeschło jest serce moje, bo jeśḿ zapomniał jeść chleba mego]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][7], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 101, 10:
- Popyol iaco chleb iadl iesm, a pyczye moie se płaczem smeszal iesm
- [Popioł jako chleb jadł jesm, a picie moje z płaczem zmieszał jeśm]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][8], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 16:
- Aby wiwyodl chleeb z szemye
- [Aby wywiodł chleb z ziemie]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][9], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 17:
- Chleeb *serczse czlowyeczye sczwyrdzy albo possyly
- [Chleb sierce człowiecze śćwirdzi albo posili]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][10], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 104, 39:
- Prosyly y przyszla cyecyerza, y chleba nebyesskego nasycyl ge
- [Prosili i przyszła ciecierza, i chleba niebieskiego nasycił je]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][11], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 131, 16:
- Vboghe gego naszyczø chlebow
- [Ubogie jego nasycą chlebow]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][12], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ann 7:
- Napelneny pyrzwey, za chlebmy sø se posadzely
- [Napełnieni pirzwej, za chlebmi są sie posadzieli]
- 15th century, Ojcze nasz - Modlitwa Pańska - Oratio Dominica, page 3:
- Chleb nasz phszedny day nam dzysya
- [Chleb nasz powszedni daj nam dzisiaj]
- 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[13], Łęczyca, Poznań, line 10:
- Stol weliky sweboda, staye na nym pywo y voda, y k temu møszo y chlep
- [Stoł wieliki świeboda, staje na nim piwo i woda, i k temu mięso i chleb]
- 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 56:
- Wsząl chleeb w swąthe y teesz welebnee rancze swoy
- [Wziął chleb w swiąte i też wielebne ręce swoj]
- 1876-1929 [1449], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie[14], volume XV, page 475:
- Proverbium: Mowa szyą da movycz, a chleb yescz
- [Proverbium: Mowa się da mowić, a chleb jeść]
- 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[15], volume V, page 254:
- Chleba panis
- [Chleba panis]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[16], 16, 12:
- Wyeczyor bødzeczye geszcz myøsso, a rano nasyczeny bødzeczye... chlyebem
- [Wieczor będziecie jeść mięso, a rano nasyceni będziecie... chlyebem]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[17], 16, 15:
- To gest ten chleb, *kto dal wam pan k gedzenyu... Sbiray yø kaszdi, czso dosycz ma k *genyv
- [To jest ten chleb, kto[ry] dał wam Pan k jedzeniu... Zbiraj ją każdy, cso dosyć ma k je[dze]niu]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[18], 34, 25:
- Nye bødzesz offyerowacz na kwassonem chlebye krwye offyery mey
- [Nie będziesz ofierować na kwasonem chlebie krwie ofiery mej]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[19], 21, 8:
- Bo iest poswyøczon bogv swemv a chlebi obyetne offyerowacz bødze
- [Bo jest poswięcon Bogu swemu a chleby obietne ofierować będzie]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[20], 4, 7:
- Stoi... obietny owinø modrim plasczem... Chlebi zawszdi na nyem bødø
- [Stoi... obietny owiną modrym płaszczem... Chleby zawżdy na niem będą]
- 1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[21], 21, 6:
- Tedi kaplan dal gemu chleb poswyøtni, bo gynego chleba tu nye bilo, geno chlebowye obyetowany
- [Tedy kapłan dał jemu chleb poświętny, bo jinego chleba tu nie bilo, jeno chlebowie obietowany]
- 1930 [c. 1455], chapter III, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[22], Reg 14, 3:
- Weszmy na swø røkø dzesyøcz chlebow a pokrøtø
- [Weźmi na swą rękę dziesięć chlebow a pokrętę]
- 1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[23], 9, 29:
- Ktorim poleczoni bili ssødi swyøte, wlodnøly nad chlebi a nad wynem
- [Ktorym polecony były sędy *święte, włodnęli nad *chleby a nad winem]
- 1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[24], 10, 33:
- Abi z nas kaszdi dal trzecyznø szelyøgow... ku chlebom obyetnim
- [Aby z nas każdy dał trzeciznę szelągow... ku chlebom obietnym]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 50:
- Myesczanyn, czo szyedzy w lawyczy a przedawa chleb albo czokolwyek gynnego, thego dobrze wybracz w radą
- [Mieszczanin, co siedzi w lawicy a przedawa chleb albo cokolwiek jinnego, tego dobrze wybrać w radę]
- 1881 [1460], “Wydanie krakowskie dzieła Jana z Turrekrematy Explanatio in Psalterium”, in Józef Przyborowski, editor, Przegląd Bibliograficzno-Archeologiczny. Dwutygodnik ilustrowany poświęcony bibliografii, archeologii, numizmatyce, heraldyce, historii, sztukom pięknym i literaturze, volume I, Bydgoszcz, page 187:
- Boze, daj pokoy, myr a k themu pokratha chleba y czeszky szyr!
- [Boże, daj pokoj, mir, a k temu pokrętą chleba i czeski syr]
- 1907 [c. 1470], Jakub Parkoszowic, edited by Jan Łoś, Traktat o ortografii polskiej[25], Żurawica, Świętokrzyskie Voivodeship, Krakow, page 399:
- Panis comeditur... chleb szyą gye
- [Panis comeditur... chleb się je]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 19:
- Obyethnymy chleby proposicionis panibus
- [Obyethnymy chleby proposicionis panibus]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 39:
- Po skybye chleba colidriam panis
- [Po skibie chleba colidriam panis]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 85:
- W chlebyech in panibus
- [W chlebiech in panibus]
- 1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski[26], Krakow, Brodnia, page 88a:
- Melchyszedech chleb y wyno w szluszbye boszkyey offyerowal
- [Melchysedech chleb i wino w służbie boskiej ofierował]
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 300:
- Yeszlysz szyn boszy, rzekny, yszeby kamyenye tho chlebem szyą stalo
- [Jesliś syn boży, rzekni, iżeby kamienie to chlebem się stało]
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 300:
- Nye w samym chlyebye szyvye czlovyek alye ve wsszelkym slove, chtore pochodzy z vsth boszych
- [Nie w samym chlebie żywie człowiek ale we wszelkim słowie, chtore pochodzi z ust bożych]
- 1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[27], [28], [29], volume XXV, Zator, Lesser Poland Voivodeship, page 142:
- Po skybye chlyeba post buccellam
- [Po skibye chleba post buccellam]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[30], page 204:
- Beda mieni, iże po roce *myny uczynił a po czworgu chleba tegoż dnia cudo
- [Beda mieni, iże po roce *myny uczynił a po czworgu chleba tegoż dnia cudo]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[31], page 274:
- Przyjacielu, daj mi wzajem troje chleba
- [Przyjacielu, daj mi wzajem troje chleba]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[32], page 535:
- O Judaszu,... ty ręce, które... chleb na puszczy rozmnożyły, umywają tobie twoje nogi niedostojne
- [O Judaszu,... ty ręce, które... chleb na puszczy rozmnożyły, umywają tobie twoje nogi niedostojne]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[33], page 540:
- Yen vzywa chlyeba mego nye przeto, by pomogl, alye by tayemnye zavadzyl, podnyeszye pyątą svoyą nad mye
- [Jen używa chleba mego nie przeto, by pomogł, ale by tajemnie zawadził, podniesie piętę swoję nad mie]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[34], page 553:
- Tego dla Judasz jest wziął kęs chleba rozmoczonego
- [Tego dla Judasz jest wziął kęs chleba rozmoczonego]
- XV p. post., Wokabularz petersburski II, Cesarskiej Biblioteki Publicznej w Petersburgu, sygn. Lat.F.ch.XVI.12, page 10:
- Turestia ogorzali chlep
- [Turestia ogorzali chleb]
- (attested in Masovia, Lesser Poland, figuratively) bread (maintenance, food, often paired with salt)
- 1922 [1471], “Sądownictwo w sprawach kmiecych a ustalanie się stanów na Mazowszu pod koniec wieków średnich”, in Kazimierz Tymieniecki, editor, Prace Komisji Hisorycznej, volume 3, Masovia, page 15:
- Jaco moy synowyecz rodzony, Wawrzinyecz, nye wyschethschy s mego domv, s mego chleba y s moyey soly... any zabil gwaltem Andrzeyowego czlowyeka
- [Jako moj synowiec rodzony, Wawrzyniec, nie wyszedszy s mego domu, s mego chleba i s mojej soli... ani zabił gwałtem Andrzejowego człowieka]
- 1922 [1472], “Sądownictwo w sprawach kmiecych a ustalanie się stanów na Mazowszu pod koniec wieków średnich”, in Kazimierz Tymieniecki, editor, Prace Komisji Hisorycznej, volume 3, Masovia, page 77:
- Gernold pr[ze]sz svego syna Pyothra, kthorego choua w domv swem y na szvem chlebye, nye sbil barthnyka
- [Gernold pr[ze]z swego syna Piotra, ktorego chowa w domu swem i na swem chlebie, nie zbił bartnika]
- 1950 [1472], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 3087, Warsaw:
- Jako sszyn moy badacz ssze mną na genem chlebye y w yenem domv nyedzelny przikaza* nym moym *dzewthky szluzebney Dorothyey oth *Ondrzeya... nye odegnal
- [Jako syn moj badać sie mną na jenem chlebie i w jenem domu niedzielny przykaza nim moim *dziewki ślużebnej Dorotjej ot *Ondrzeja... nje odegnał]
- 1885-2024 [XV p. post.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[38], volume VIII, Chęciny, page 19:
- Maczey Zakrzewsky nye zachowal w domu swogym na swym chlebie y na pywye zlodzeyow, lotrow
- [Maciej Zakrzewski nie zachował w domu swojim na swym chlebie i na piwie złodziejow, łotrow]
Derived terms
[edit]verbs
- chlebić impf
- jeść swój chleb impf
Related terms
[edit]adjectives
Descendants
[edit]References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005) “chleb”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017) “chleb”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000) “chleb”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- Sławski, Franciszek (1958-1965) “chleb”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Krystyna Długosz-Kurczabowa (2021) “chleb”, in Wielki słownik etymologiczno-historyczny języka polskiego, →ISBN
- K. Nitsch, editor (1954), “chleb”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 1, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 233
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “chleb”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “chleb”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Wanda Decyk-Zięba, Krystyna Długosz-Kurczabowa, Stanisław Dubisz, Zygmunt Gałecki, Justyna Garczyńska, Halina Karaś, Alina Kępińska, Anna Pasoń, Izabela Stąpor, Barbara Taras, Izabela Winiarska-Górska (2008) “chleb”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 13
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Polish chleb.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]chleb m inan (diminutive chlebek or chlebuś, related adjective chlebowy)
- (countable) bread (food product made from flour and water with yeast or leaven, shaped into round or elongated lumps; single loaf of this product)
- kromka chleba ― a slice of bread
- bochenek chleba ― a loaf of bread
- chleb razowy ― whole-meal bread
- (uncountable, literary, figuratively) bread (job; work performed for a fee)
- (uncountable, literary, figuratively) bread (all the means to meet basic life needs)
- Synonyms: chleb powszedni, utrzymanie, życie
- (obsolete, uncountable) Synonym of zboże
- (obsolete, uncountable) Synonym of dobrobyt
- (Middle Polish, more generally) Synonym of pożywienie
Declension
[edit]Declension of chleb
Derived terms
[edit]adjectives
adverbs
nouns
phrases
proverbs
verbs
- chlebić impf
verbs
Related terms
[edit]adverb
nouns
verbs
- pochlebić pf, pochlebiać impf
- schlebić pf, schlebiać impf
Descendants
[edit]- → English: chleb
Further reading
[edit]- chleb in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- chleb in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “chleb”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “CHLEB”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 12.07.2018
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “chleb”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “chleb”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “chleb”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 278
- chleb in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
Categories:
- English terms borrowed from Polish
- English terms derived from Polish
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English terms with rare senses
- English terms with quotations
- Old Polish terms derived from Proto-Germanic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Gothic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish nouns
- Old Polish masculine nouns
- Old Polish inanimate nouns
- Lesser Poland Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Greater Poland Old Polish
- Kuyavia Old Polish
- Masovia Old Polish
- Silesia Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- zlw-opl:Breads
- zlw-opl:Foods
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Germanic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms derived from Gothic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛp
- Rhymes:Polish/ɛp/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- Polish inanimate nouns
- Polish countable nouns
- Polish terms with collocations
- Polish uncountable nouns
- Polish literary terms
- Polish terms with obsolete senses
- Middle Polish
- pl:Breads
- pl:Foods
- pl:Grains