doa
Galician
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e7/Doas_castrexas.jpg/220px-Doas_castrexas.jpg)
Etymology
13th century. Probably from Latin donā (“gifts”); alternatively, from Latin dolare (“to hew or chop into shape”).[1][2]
Pronunciation
Noun
doa f (plural doas)
- bead
- 1395, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 160:
- mando a miña Neta Tareija sanches todo o aliofar et coraes que eu ey et os esmaltes et o meu Reliquario esmaltado et a miña Cunca de plata dourada et as miñas doas de ouro
- I send to my granddaughter Tareixa Sanchez all of my pearls and corals, and the enamels, and my enamelled relicary and my gilded silver bowl and my beads of gold
- mando a miña Neta Tareija sanches todo o aliofar et coraes que eu ey et os esmaltes et o meu Reliquario esmaltado et a miña Cunca de plata dourada et as miñas doas de ouro
- 1395, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 160:
- (dated) any trinket
- 1347, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 280:
- It. mando que todas las doas que eu ouuer a o tempo de miña morte assy adubos de panos como yrilandas [grilandas] e relicas e cintas e outras qualesquer doas que eu aia e sse pola uentura estouuere delas ou todas en penora mando que sse tiren e sse den a o prior ffrey Johan nunes con todos los panos de uestir
- Item: I command that every trinket that I could have at the time of my death, so clothing ornaments, as well as garlands, relics, ribbons, and any other trinket that I could have -and in case that they were pawned I command that they should be redeemed- and they should give them to the prior, the friar Johan Nunes, with all of my clothes
- It. mando que todas las doas que eu ouuer a o tempo de miña morte assy adubos de panos como yrilandas [grilandas] e relicas e cintas e outras qualesquer doas que eu aia e sse pola uentura estouuere delas ou todas en penora mando que sse tiren e sse den a o prior ffrey Johan nunes con todos los panos de uestir
- 1347, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 280:
References
- Template:R:DDGM
- “doa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- “doa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Indonesian
Etymology
From Arabic دُعَاء (duʕāʔ, “invocation, supplication”).
Pronunciation
Noun
doa
- A prayer.
Derived terms
Further reading
- “doa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Japanese
Romanization
doa
Norwegian Bokmål
Alternative forms
- doene m or n
Noun
doa m or n
Norwegian Nynorsk
Alternative forms
Noun
doa m or n
Portuguese
Verb
doa
Swahili
Noun
Categories:
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician dated terms
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun forms
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk noun forms
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili ma class nouns