doa
Jump to navigation
Jump to search
Basque[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
doa
Galician[edit]
Etymology[edit]
13th century. Probably from Latin donā (“gifts”); alternatively, from Latin dolare (“to hew or chop into shape”).[1][2]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
doa f (plural doas)
- bead
- 1395, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 160:
- mando a miña Neta Tareija sanches todo o aliofar et coraes que eu ey et os esmaltes et o meu Reliquario esmaltado et a miña Cunca de plata dourada et as miñas doas de ouro
- I send to my granddaughter Tareixa Sanchez all of my pearls and corals, and the enamels, and my enamelled relicary and my gilded silver bowl and my beads of gold
- mando a miña Neta Tareija sanches todo o aliofar et coraes que eu ey et os esmaltes et o meu Reliquario esmaltado et a miña Cunca de plata dourada et as miñas doas de ouro
- 1395, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 160:
- (dated) any trinket
- 1347, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 280:
- It. mando que todas las doas que eu ouuer a o tempo de miña morte assy adubos de panos como yrilandas [grilandas] e relicas e cintas e outras qualesquer doas que eu aia e sse pola uentura estouuere delas ou todas en penora mando que sse tiren e sse den a o prior ffrey Johan nunes con todos los panos de uestir
- Item: I command that every trinket that I could have at the time of my death, so clothing ornaments, as well as garlands, relics, ribbons, and any other trinket that I could have -and in case that they were pawned I command that they should be redeemed- and they should give them to the prior, the friar Johan Nunes, with all of my clothes
- It. mando que todas las doas que eu ouuer a o tempo de miña morte assy adubos de panos como yrilandas [grilandas] e relicas e cintas e outras qualesquer doas que eu aia e sse pola uentura estouuere delas ou todas en penora mando que sse tiren e sse den a o prior ffrey Johan nunes con todos los panos de uestir
- 1347, Antonio López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 280:
References[edit]
- “doa” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2012.
- “doa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “doa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “doa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “doa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Coromines, Joan; Pascual, José A. (1983–1991), “donar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos, →ISBN
- ^ Coromines, Joan; Pascual, José A. (1983–1991), “dolar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos, →ISBN
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
From Malay doa, from Classical Malay doa (“prayer”), from Arabic دُعَاء (duʿāʾ, “invocation, supplication”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
doa
- A prayer.
- Synonym: sembahyang
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “doa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Daring, Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 2016.
Japanese[edit]
Romanization[edit]
doa
Norwegian Bokmål[edit]
Alternative forms[edit]
- doene m or n
Noun[edit]
doa m or n
Norwegian Nynorsk[edit]
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
doa m or n
Plautdietsch[edit]
Adverb[edit]
doa
- there, in that place
- 2003, De Bibel, Mose I (Genesis) 13:4:
- Doa haud hee ea eenen Aultoa jemoakt. Un doa roopt Abram däm Harn aun.
- There he first built an altar. And there Abraham invoked the Lord.
- 2003, De Bibel, Mose I (Genesis) 13:4:
Portuguese[edit]
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: do‧a
Verb[edit]
doa
- third-person singular (ele and ela, also used with você and others) present indicative of doar
- second-person singular (tu, sometimes used with você) affirmative imperative of doar
Verb[edit]
doa
- first-person singular (eu) present subjunctive of doer
- third-person singular (ele and ela, also used with você and others) present subjunctive of doer
- third-person singular (você) affirmative imperative of doer
- third-person singular (você) negative imperative of doer
Swahili[edit]
Pronunciation[edit]
Audio (Kenya) (file)
Noun[edit]
Categories:
- Basque terms with IPA pronunciation
- Basque non-lemma forms
- Basque verb forms
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician feminine nouns
- Galician dated terms
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms inherited from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun forms
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk noun forms
- Plautdietsch lemmas
- Plautdietsch adverbs
- Plautdietsch terms with quotations
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Swahili terms with audio links
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili ma class nouns