indamsoírfad
Jump to navigation
Jump to search
Old Irish
[edit]Etymology
[edit]Univerbation of in (“whether”) + dam- (“me”, class C infixed pronoun) + ·soírfad (third-person singular conditional of sóeraid)
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]indam·ṡoírfad
- whether (s/he) would deliver/free/liberate me
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 90c19
- Ní fetar indam·soírfad Dia fa nacc.
- I do not know whether God would deliver me or not.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 90c19