jezer
Jump to navigation
Jump to search
Czech
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]jezer
Serbo-Croatian
[edit]Etymology
[edit]Variant of jezero (“lake”). Possibly inherited from Proto-Slavic *ȅzerъ and cognate to Upper Sorbian jězor.[1][2]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]jȅzēr m (Cyrillic spelling је̏зе̄р)
- (archaic, dialectal, Dubrovnik) lake
- 1592, Fran Lukarević Burina, “Vjerni pastier”, in Sebastijan Žepić, editor, Djela Frana Lukarevića Burine (Stari pisci hrvatski)[3], Zagreb: JAZU, published 1878, page 134, lines 4305-4306:
- Nu blizu jes ovdi
tih jezer studene i bistre vodice- But here nearby there's
a quiet lake of fresh and clear water
- But here nearby there's
- 1638, Givo Frano Gundulich, Osman[4], pripisan po Stiepu Vize Valovichia, published 1689, page 90 verso:
- bistri iezer oncias sinu
- bistri jezer ončas sinu
- then the clear lake shone
- 1896, anonymous singer [written down by Niko Ljubidrag], “53. "Cvijet pozlaćeni" [iz Dubrovnika]”, in Ivan Broz, Stjepan Bosanac, editors, Junačke pjesme: Knjiga prva (Hrvatske narodne pjesme; 1)[5], Zagreb: Matica hrvatska, pages 215, 219, lines 130, 297-299:
- Ti priplivaj jezer-vodu hladnu
[...]
Nije lako jezer preplivati.
Koliko je u godini dana,
Toliko je proždrla junaka- You swim the cold lake-water
[...]
It's not easy to swim the lake.
How many days there's in a year,
That's how many heroes it has devoured
- You swim the cold lake-water
- (archaic, dialectal, Dubrovnik) spring of water
- 1670, Giono Palmotich, Christiade: to' iest xivot i diela Isukarstova[6], Rim: po Iacobu Maſcardichiu, page 40:
- [...] od raiske kragl darſcauè
Sladki iezer ſuieh miloſti- od rajske kralj države
slatki jezer svijeh milosti - the king of the heavenly kingdom,
the sweet spring of all the graces
- od rajske kralj države
- (metonymically, archaic, dialectal) abyss, depth
- c. 1700, Jerolim Kavańin, edited by Josip Aranza, Poviest vanđelska bogatoga a nesrećna Epuluna i ubogoga a čestita Lazara (Stari pisci hrvatski)[7], Zagreb: JAZU, published 1913, XXVIII, 103., page 507:
- pri neg vode sve provriše,
pri neg jezer, sunce mielo,
more, nebo i svit biše- before all the waters started to flow,
before the abyss, the sweet sun,
the sea, the sky and the world existed
- before all the waters started to flow,
Usage notes
[edit]- found in Dubrovnik dialect, where it was used alongside jezero (attested by Budmani in late 19th century and Rešetar 1900, but only jezero by Ligorio 2010)[3][4]
Declension
[edit]Declension of jezer
The expected accent shift is non-weakened: nȁ jezēr.
References
[edit]- ^ Pero Budmani, editor (1892–1897), “jezer”, in Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika[1] (in Serbo-Croatian), volume 4, Zagreb: JAZU, page 637
- ^ Trubachyov, Oleg, editor (1979), “*ezero/*ezerъ”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 6 (*e – *golva), Moscow: Nauka, page 33
- ^ Rešetar, Milan (1900) Die serbokroatische Betonung südwestlicher Mundarten. Wien: Alfred Hölder. p.73-74
- ^ Ligorio, Orsat (2010) “Fonemika dubrovačkoga govora”, in Croatica et Slavica Iadertina[2], volume 6, number 6, Zadar: Sveučilište u Zadru, page 35
Categories:
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech non-lemma forms
- Czech noun forms
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian masculine nouns
- Serbo-Croatian terms with archaic senses
- Serbo-Croatian dialectal terms
- Serbo-Croatian terms with quotations
- Serbo-Croatian metonyms