karukasy
Jump to navigation
Jump to search
Old Tupi
[edit]Etymology
[edit]From karuka (“afternoon, evening”) + asy (“pain”), literally “afternoon pain, evening pain”.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]karukasy (possessable)
- the feeling of missing someone
- sadness, melancholy
Adjective
[edit]karukasy (noun form karukasy)
- wistful, sad, melancholic
- Synonym: porepîaka'ub
- 1578, Jean de Léry, chapter XX, in Histoire d'un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique [History of a voyage to the land of Brazil, also called America] (overall work in Middle French and Old Tupi), La Rochelle: Antoine Chuppin, page 138:
- Ché-carouc-aſſi […]
- [Xe karukasy.]
- I'm sad.
- 1618, Antônio de Araújo, “Do primeiro noviſsimo, que he a morte” (chapter I), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Oitavo dos quatro novissimos do homen [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 156:
- Ndeiteê oyoepiácaûpa ocarucacîramo.
- [Nd'e'i te'e oîoepîaka'upa, o karukasyramo.]
- It's no wonder they miss each other, becoming sad.
- 1618, Antônio de Araújo, “Do primeiro noviſsimo, que he a morte” (chapter I), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Oitavo dos quatro novissimos do homen [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 156:
- (...) cunhã (...) omẽbíra reõneme oyaceô erecô pucû, putuna yabiõ onhemoingotebémo ocarûcacíramo, xemembîrimma oyâbo, coriteĩ aibetè erecanhé xe çuî oyabo amanõipô coribe xemembira raquipoerine oyâbo cepiacaúba çuine, oyâbo (...)
- [(...) kunhã (...) o membyra re'õneme, oîase'oerekopuku, putuna îabi'õ onhemoingotebẽmo, o karukasyramo, "xe membyrĩ mã" o'îabo, "korite'ĩaibeté erekanhẽ xe suí" o'îabo, "amanõ ipó kori bé, xe membyra rakypûerine" o'îabo, "sepîaka'uba suíne" o'îabo (...)]
- (...) women (...) when their children die, remain in long mourning, every night distressing themselves, becoming sad, saying "oh, my little son", saying "in a moment you disappeared from me", saying "I will die resolutely today, after my son", saying "so as not to miss him" (...)
Verb
[edit]karukasy (2nd class)
- to miss someone
- Synonym: epîaka'ub
- 1622, anonymous author, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 113; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Xecarucacig. (rece(.
- [Xe karukasy (abá) resé.]
- I miss someone.
Further reading
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “karukasy”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 223, column 1
Categories:
- Old Tupi compound terms
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/ɨ
- Rhymes:Old Tupi/ɨ/4 syllables
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi adjectives
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi verbs
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language