mantala
Appearance
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]From Malay mantera (“invocation; prayer”), from Sanskrit मन्त्र (mantra).[1] Compare tala.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]mantala
- (history) edict; proclamation of a datu
Derived terms
[edit]References
[edit]Kankanaey
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /mantaˈla/ [mʌn.tʌˈla]
- (Bauko, Tadian) IPA(key): /məntaˈla/ [mɨn.tʌˈla]
- (Sagada, parts of Sabangan) IPA(key): /mantaˈra/ [mʌn.tʌˈra]
- Rhymes: -a
- Syllabification: man‧ta‧la
Verb
[edit]mantalá
Synonyms
[edit]Dialectal synonyms & variants of mantala
References
[edit]- Morice Vanoverbergh (1933), “talá”, in A Dictionary of Lepanto Igorot or Kankanay. As it is spoken at Bauco (Linguistische Anthropos-Bibliothek; XII)[2], Mödling bei Wien, St. Gabriel, Österreich: Verlag der Internationalen Zeitschrift „Anthropos“, →OCLC, page 449
- Allen, Larry (2021), “talá”, in Kankanaey – English Dictionary, Summer Institute of Linguistics
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay mantera (“invocation; prayer”), from Sanskrit मन्त्र (mantra).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog)
- Syllabification: man‧ta‧la
Noun
[edit]mantalá (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜆᜎ)
- (mythology) incantation; conjuration; exorcism
- (botany) silverbush (Sophora tomentosa)
- Synonyms: tambalisa, barawmaraw, kabaykabay, pangalangan, bangil, gison, kaway, manggiyaw, sandalaitan, tambaleta, tambalisi, tambaligisa
Derived terms
[edit]Noun
[edit]mantalà (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜆᜎ) (mythology, obsolete)
- sacred scripture
- amulet; talisman
- Synonym: anting-anting
References
[edit]- “mantala”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018.
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[3] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[4] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 182: “Conjuros) Mantala (pc) q̃ hacian las hechiceras y catalonas conciertas palabras”
- page 288: “Enſalmo) Mantala (pc) de hechiçeras con çiertas palabras”
- Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, pages 289-290
Anagrams
[edit]Categories:
- Cebuano terms borrowed from Malay
- Cebuano terms derived from Malay
- Cebuano terms derived from Sanskrit
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:History
- Kankanaey terms prefixed with man-
- Kankanaey 3-syllable words
- Kankanaey terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Kankanaey/a
- Rhymes:Kankanaey/a/3 syllables
- Kankanaey lemmas
- Kankanaey verbs
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/3 syllables
- Rhymes:Tagalog/ala
- Rhymes:Tagalog/ala/3 syllables
- Rhymes:Tagalog/alaʔ
- Rhymes:Tagalog/alaʔ/3 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Mythology
- Tagalog obsolete terms
- tl:Legumes