ospital
Appearance
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish hospital.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ospitál (Badlit spelling ᜂᜐ᜔ᜉᜒᜆᜎ᜔)
- hospital
- Synonyms: hospital, tambalanan
Verb
[edit]ospitál (Badlit spelling ᜂᜐ᜔ᜉᜒᜆᜎ᜔)
- to hospitalize
Central Bikol
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish hospital.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ospitál (Basahan spelling ᜂᜐ᜔ᜉᜒᜆᜎ᜔)
- hospital
- Synonym: pabulongan
Kabuverdianu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese hospital.
Noun
[edit]ospital
References
[edit]- Gonçalves, Manuel (2015), Capeverdean Creole-English dictionary, →ISBN
Karao
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish hospital.
Noun
[edit]ospital
Old Occitan
[edit]Noun
[edit]ospital m (oblique plural ospitals, nominative singular ospitals, nominative plural ospital)
- alternative form of hospital
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin hospitalis or Italian ospitale.
Adjective
[edit]ospital m or n (feminine singular ospitală, masculine plural ospitali, feminine/neuter plural ospitale)
Declension
[edit]| singular | plural | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| masculine | neuter | feminine | masculine | neuter | feminine | ||
| nominative- accusative |
indefinite | ospital | ospitală | ospitali | ospitale | ||
| definite | ospitalul | ospitala | ospitalii | ospitalele | |||
| genitive- dative |
indefinite | ospital | ospitale | ospitali | ospitale | ||
| definite | ospitalului | ospitalei | ospitalilor | ospitalelor | |||
Romansh
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Latin hospitālis.
Noun
[edit]ospital m (plural ospitals)
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Borrowed from Spanish hospital, borrowed from Late Latin hospitāle, from Latin hospitālis, from Proto-Italic *hostipotjālis. Doublet of otel and hotel.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔospiˈtal/ [ʔos.pɪˈt̪al]
- Rhymes: -al
- Syllabification: os‧pi‧tal
Noun
[edit]ospitál (Baybayin spelling ᜂᜐ᜔ᜉᜒᜆᜎ᜔)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “ospital”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[1] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 308: “Eſpital) Iſpital (pc) C. para enfermos”
- page 357: “Hoſpital) Aſpital (pc) C. do curan pobres enfermos”
Anagrams
[edit]Categories:
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with Badlit script
- Cebuano verbs
- ceb:Buildings
- Central Bikol terms borrowed from Spanish
- Central Bikol terms derived from Spanish
- Central Bikol terms with IPA pronunciation
- Central Bikol lemmas
- Central Bikol nouns
- Central Bikol terms with Basahan script
- Kabuverdianu terms derived from Portuguese
- Kabuverdianu lemmas
- Kabuverdianu nouns
- Karao terms borrowed from Spanish
- Karao terms derived from Spanish
- Karao lemmas
- Karao nouns
- Old Occitan lemmas
- Old Occitan nouns
- Old Occitan masculine nouns
- Romanian terms borrowed from Latin
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms borrowed from Italian
- Romanian terms derived from Italian
- Romanian lemmas
- Romanian adjectives
- Romanian dated terms
- Romansh terms derived from Latin
- Romansh lemmas
- Romansh nouns
- Romansh masculine nouns
- rm:Medicine
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog terms derived from Proto-Italic
- Tagalog terms derived from Late Latin
- Tagalog doublets
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/al
- Rhymes:Tagalog/al/3 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script