poupar
Galician
Etymology
13th century. From Old Galician and Old Galician-Portuguese poupar, from Latin palpō, palpāre (“to touch softly”). Cognate with Portuguese poupar. Doublet of palpar.
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:gl-headword at line 106: Parameter 2 is not used by this template.
- (archaic) to care
- 1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I. E. O. P. F., page 735:
- poupaua muyto as gentes, por que se podesse acorrer delles para a batalla que coydaua fazer
- He cared a lot for the people, so that he could call them for the battle that he pretended to fight
- poupaua muyto as gentes, por que se podesse acorrer delles para a batalla que coydaua fazer
- 1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I. E. O. P. F., page 735:
- (archaic) to shun, to spare
- 1370, R. Lorenzo (ed.), Crónica troiana. A Coruña: Fundación Barrié, page 461:
- Et quebrãtauã os laços dos elmos, et rrasgáuãnos en moytos lugares, et nõ sse poupauã de sse ferir moy fortemẽt
- And they shattered the helm's ties, and tore them in many places, and they didn't shun hurting each other very hardly
- Et quebrãtauã os laços dos elmos, et rrasgáuãnos en moytos lugares, et nõ sse poupauã de sse ferir moy fortemẽt
- 1370, R. Lorenzo (ed.), Crónica troiana. A Coruña: Fundación Barrié, page 461:
- (intransitive, dated) to touch; to feel (transitive: to sense by touch)
- Synonym: apalpar
Derived terms
Conjugation
References
- Template:R:DDGM
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “poup”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:TILG
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese poupar, from Latin palpō, palpāre (“to touch softly”). Doublet of the borrowing palpar and apalpar.
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "PT" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /po(w)ˈpar/
Verb
Lua error in Module:pt-headword at line 111: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive) to save (time, money etc.)
- Synonym: economizar
- Sem trabalho, não posso poupar dinheiro.
- With no work, I can't save any money.
- (transitive) to spare
- A morte não poupa ninguém.
- No one is saved from death.
- (intransitive) to economize
- Synonym: economizar
Conjugation
Lua error in Module:pt-verb at line 2822: Parameter 2 is not used by this template.
Further reading
- “poupar” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
Categories:
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician doublets
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician terms with archaic senses
- Galician intransitive verbs
- Galician dated terms
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese intransitive verbs