Talk:Gunther

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFD[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


This name, a member of the bijou category Translingual misspellings, is listed under English (as derived from the German Günther) and German (as a variant of Günther). We don't normally have Translingual entries for names as well, do we? Keith the Koala (talk) 13:29, 18 January 2016 (UTC)[reply]

I suppose names are generally translingual as your name stays in the same in all languages, generally unless there's a change of script involved. But this isn't the page to propose policy changes. Anyway this isn't even a misspelling as it exists in languages such as English and even in German as a non-misspelling. So delete, it's frankly a very easy case. Renard Migrant (talk) 18:09, 18 January 2016 (UTC)[reply]
Keep. Do not delete. "Gunther" is just as well an English transliteration of "Günther" as "Nakayama" is of "中山". "Guenther" is the gramatically accurate English rendition, but aesthetically unpleasing. Both, however, are completely accepted in English and are English names of German origin. In fact, in some cases, "Günther" is an acceptable English name. Permitted as a name in the State of Oregon. Also acceptable as an English article title on wiki. Similar to how "José" has become the number one baby name in America, even though it contains non-English letters.12.22.31.66 06:30, 31 January 2016 (UTC)[reply]
The Translingual entry is being nominated, not English. --Dan Polansky (talk) 10:03, 31 January 2016 (UTC)[reply]
The IP is arguing to keep an entry which is not nominated for deletion. Renard Migrant (talk) 13:47, 31 January 2016 (UTC)[reply]
I've struck the comment accordingly. - -sche (discuss) 20:11, 13 March 2016 (UTC)[reply]
Delete per nom and per Dan. - -sche (discuss) 20:11, 13 March 2016 (UTC)[reply]