Wiktionary:Bulgarian transliteration

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

This system is based on the one adopted by the UNGEGN in 1977, the Bulgarian Council of Orthography and Transcription of Geographical Names in 1972, after the conventional scholarly system of transliteration used in linguistics.

Syllabic stress can be indicated by an acute accent (´) over the main component of the vowel: á, é, í, ó, ú, ǎ̀, já, jé, jó, jú (note that ̀ is used for ъ -ǎ̀).

The letters ѧ, ѣ, ѫ have not been used in Bulgarian since the reform of 1945, but may appear in etymologies, attested words, and quotations.

Wiktionary standard transliteration for Bulgarian
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 pre-1945
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я Ѫ Ѣ
а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ь ю я ѫ ѣ
a b v g d e ž z i j k l m n o p r s t u f h c č š št ǎ j ju ja ǎ ě

Other common systems for Bulgarian are the Library of Congress system (ALA-LC), used in libraries and bibliographies, its simplified form found in the main text of many non-European publications, the British Standard used in British publications, BGN/PCGN in older atlases, ISO 9 and the recently promulgated streamlined system.

See also[edit]