ćma
Appearance
Old Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Slavic *tьmà (“darkness”). First attested in the 14th century.
Noun
[edit]ćma f
- (attested in Lesser Poland) darkness
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 10, 2:
- Grzesznicy... nagotowali sø strzali swoie w tule, iszbichø strzelali we czmach ymaiøcze prawa sercza
- [Grzesznicy... nagotowali są strzały swoje w tule, iżbychą strzelali we ćmach imające prawa sierca]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][2], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 13:
- Poloszil iest czmi szirokoscz swoiø, w okrødze iego stan iego, woda czemna w obloczech powetrznich
- [Położył jest ćmy szyrokość swoję, w okrędze jego stan jego, woda ciemna w obłocech powietrznych]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][3], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 31:
- Bo ti osweczasz sweczø moiø, gospodne, bosze moy, oswecy czmy moie
- [Bo ty oświecasz świecę moję, Gospodnie; Boże moj, oświeci ćmy moje!]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][4], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 54, 5:
- Boiazn y drszene prziszly sø na mø y pocrili sø me czmi
- [Bojaźń i drżenie przyszli są na mię i pokryli są mie ćmy]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 87, 13:
- Azali poznani bødø we czmach dziwi twoie?
- [Azali poznani będą we ćmach dziwy twoje?]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][6], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 90, 6:
- Ne *bodzesz se bacz... od potrzebyzny chodzøczey we czmach
- [Nie będziesz sie bać od strachu nocnego, od strzały latającej we dnie, od potrzebizny chodzącej we ćmach]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][7], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 21:
- Poloszyl yes tczmy y vczynyla sø nocz, w nyey przechodzycz bødø wszelka zwyerzøta lesnaa
- [Położył jeś ćmy i uczyniła się noc, w niej przechodzić będą wszelka źwierzęta leśna]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][8], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 104, 27:
- Posial tczmy y zachmvrzyl
- [Posiał ćmy i zachmurzył]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][9], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 138, 10:
- Snadz *czymy podepczø mø
- [Snadź ćmy podepczą mię]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][10], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 138, 11:
- Ysze czmy ne oczeneny bødø ot czebe
- [Iże ćmy nie ocienieny będą ot ciebie]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][11], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ann 14:
- Nemylosczywy we czmach zamylknø
- [Niemiłościwi we ćmach zamilkną]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[12], 1, 2:
- Alye szemya bila... proszna a czmi bili na twarzy przepaszczy
- [Ale ziemia była... prozna a ćmy były na twarzy przepaści]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[13], 1, 4:
- A vszrzal bog szwyatloszcz, ysze gest dobra y roszdzelyl szwyatloszcz ode czmi
- [A uźrzał Bog światłość, iże jest dobra i rozdzielił światłość ode ćmy]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[14], 1, 5:
- Nazwal gestszwyatloszcz dnyem, a czmi noczø
- [Nazwał jest światłość dniem, a ćmy nocą]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[15], 1, 18:
- Uczynyl bog... gwyazdi..., abi... wlodly dnyem y noczø a szwyatlo rozdzelaly se czmø
- [Uczynił Bog... gwiazdy..., aby... włodły dniem i nocą, a światło rozdzielały se ćmą]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[16], 15, 17:
- A gdisz bilo slunce za gorø zaslo y vczyny szyø mrokowa czma
- [A gdyż było słuńce za gorę zaszło i uczyni się mrokowa ćma]
- 1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[17], 5, 12:
- Ktora radoscz mnye moze bicz, gen we czmach syedzø, a swyatla nyebyeskego nye wydzø
- [Ktora radość mnie może być, jen we ćmach siedzą, a światła niebieskiego nie widzą]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[18], page 622:
- Myedzy ymy bądącz oslyepyl ych oczy, ysch go nye posnaly, a tez ysch ssą yego nye poznaly, nye byla vyna v them, czvsch aby omaczmye s nymy movyl, bo... svycze, pochodnye, latarnye myely, aze ve vschem ogrodzye czmy nye bylo
- [Miedzy imi będąc oślepił ich oczy, iż go nie poznali. A też iż są jego nie poznali, nie była wina w tem, czusz aby omacmie s nimi mowił; bo... świce, pochodnie i latarnie mieli, aże we wszem ogrodzie ćmy nie było]
- (hapax legomenon) The meaning of this term is uncertain.
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 36:
- V yątrz[ey]nyeyschem, w czmye in vigilia matutina
- [W jutrznieszjem w ćmie in vigilia matutina]
- cloud; fog
- 1880-1894 [XV p. pr.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[19], volume I, page 301:
- Ingressusque Moyses in medium nebule, czmy, ascendit in montem
- [Ingressusque Moyses in medium nebule, ćmy, ascendit in montem]
- prison
- 1930 [c. 1455], “Is”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[23], 49, 9:
- Abi rzekl tym, kto[rzy] w iøczstwye sø: winydzcye, gys to we czmach sø: zyaw[cie] syø
- [Aby rzekł tym, kto[rzy] w jęcstwie są: wynidźcie, [a tym], jiż to we ćmach są, zjaw[cie] się]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[24], page 490:
- Sługę nieużytecznego wrzucicie vyeczny wnątrzne
- [Sługę nieużytecznego wrzucicie we czmy wnątrzne]
- (attested in Lesser Poland, Masovia, figuratively) darkness
- ćma śmierci ― darkness of death
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][25], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 81, 5:
- Ne wedzeli sø ani rozumeli, we czmach chodzø
- [Nie wiedzieli są ani rozumieli, we ćmach chodzą]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][26], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 111, 4:
- Weszla gest we czmach swatloscz prawym
- [Weszła jest we ćmach światłość prawym]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[27], page 238:
- Światłość przyszła na ten świat, a ludzie miłowali więcej ćmy niż światłości boskie
- [Światłość przyszła na ten świat, a ludzie miłowali więcej ćmy niż światłości boskie]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[28], page 280:
- Będzieli serce twoje, które jest w tobie, ćmami, ty istne ćmy tako wielikie będą?
- [Będzieli serce twoje, które jest w tobie, ćmami, ty istne ćmy kako wielikie będą?]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[29], page 312:
- Czosz ya vam movye wy czmye, przepovyedayczye na szvyeczye
- [Coż ja wam mowię we ćmie, przepowiedajcie na świecie]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[30], page 632:
- Droga grzesznych ćma, a nie widzą, gdzie idą
- [Droga grzesznych ćma, a nie widzą, gdzie idą]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[31], page 650:
- Yze mocz vascha, ktorasczye szye przeczyv svyatlosczy bronno przybraly albo przypravyly, yest ve czmach
- [Iże moc wasza, ktorąście sie przeciw światłości bronno przybrali albo przyprawili, jest we ćmach]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][32], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 87, 6:
- Poloszili sø mne w iezerze niszszem we czmach y w czemnosci smerczi
- [Położyli są mnie w jezierze niższem, we ćmach i w ciemności śmierci]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][33], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 106, 10:
- Sedzøcz we *czmøch y w czenv smerczy
- [Siedząc we ćmoch i w cieniu śmierci]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][34], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 106, 14:
- Wywodl ye ze czmy y z czena smerczy y przekowy gych zlamal
- [Wywiodł je ze ćmy i z cienia śmierci, i przekowy jich złamał]
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 291:
- Oszvyeczycz thy, chtorzy w czyemnoszczyach y ve czmye szmyerczy szyedza
- [Oświecić ty, chtorzy w ciemnościach i we ćmie śmierci]
- (hapax legomenon) hell
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[35], page 779:
- Yze bog vschechmogączy... vymvye s moczy czyem y przylacza kv krolevstw syna myloszyerdzya
- [Iże Bog wszechmogący... wymuje s mocy ciem i przyłącza ku krolewstwu syna miłosierdzia]
- (attested in Lesser Poland, hapax legomenon) shadow
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][36], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 79, 11:
- Winniczø z Egipta przenosl ies... Pocrila iest gori czma iey
- [Winnicę z Ejipta przeniosł jeś... Pokryła jest gory ćma jej]
- (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon) covering (that which covers something)
- 1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski[37], Krakow, Brodnia, page 144b:
- Swyanti angele boszi, twimy modlitwamy pode czmø skrzidl mylosierdza twego zascziczi mye
- [Święty anjele boży, twymi modlitwami pode ćmą skrzydł miłosierdzia twego zaszczyci mie]
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Inherited from Proto-Slavic *tьma (“myriad”). First attested in 1437.
Noun
[edit]ćma f
- (attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) great multitude, host; legion
- 1877-1881 [1437], Władysław Wisłocki, editor, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, number 228, page 87:
- Czma legio
- [Ćma legio]
- 1885-2024 [1463], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[41], volume V, page 12:
- Czma legio
- [Ćma legio]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 120:
- Czma anyolow legio
- [Ćma aniołow legio]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 120:
- Czma legio
- [Ćma legio]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[45], page 218:
- O czmach albo o zastapye zlych duchow, ktore Iesus vyrzvczyl z yednego czlovyeka
- [O ćmach albo o zastępie złych duchow, ktore Jesus wyrzucił z jednego człowieka]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[46], page 290:
- O czmach albo o zastepyech zlych duchow, ktore Iesus vyrzvczyl z yednego czlovyeka
- [O ćmach albo o zastępiech złych duchow, ktore Jesus wyrzucił z jednego człowieka]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[47], page 291:
- Jesus rzekł k nim: tako wam mówią? Odpowiedzieli: legio, jakoby rzekł: ćma nasze imię, iże nas jest sześćdziesiąt a sześć tysięcy i sześćset zeszło sie złych duchów
- [Jesus rzekł k nim: kako wam mówią? Odpowiedzieli: legio, jakoby rzekł: ćma nasze imię, iże nas jest sześćdziesiąt a sześć tysięcy i sześćset zeszło sie złych duchów]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[48], page 641:
- Kyedysby yeden anyol czaszv krola Davyda gednego dnya zabyl ossm thyszyączy mazow bronnych, a czos by vczynyla dvanascze czem anyolow?
- [Kiedyżby jeden anjoł czasu krola Dawida jednego dnia zabił ośm tysięcy mężow bronnych, a coż by uczyniła dwanaście ciem anjołow?]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[49], page 642:
- Dwanaście ciem aniołów są siedm tysięcy dziewięćkroć sto dziewięćdziesiąt i dwa anioły, bo każda ćma jest sześć tysięcy sześćset sześćdziesięć i sześć aniołow
- [Dwanaście ciem aniołów są siedm tysięcy dziewięćkroć sto dziewięćdziesiąt i dwa anioły, bo każda ćma jest sześć tysięcy sześćset sześćdziesięć i sześć aniołow]
- 1463, Wokabularz petersburski VII, Cesarskiej Biblioteki Publicznej w Petersburgu, sygn. Lat.Q.ch.I.100, page 12:
- Legio czma
- [Legio ćma]
- c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 74r:
- Legio est magna congregatio hominum; Versus: milia sex legio sex centum sex decies sex czma continens in se 6666
- [Legio est magna congregatio hominum; Versus: milia sex legio sex centum sex decies sex ćma continens in se 6666]
- 1876-1929 [c. 1500], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie[50], volume X, Trzemeszno, page 380:
- Czma legio, czmy legiones
- [Ćma legio, ćmy legiones]
References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005) “ćma”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017) “ćma”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000) “ćma”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- Sławski, Franciszek (1958-1965) “ćma”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Wanda Decyk-Zięba, editor (2018-2022), “ćma”, in Dydaktyczny Słownik Etymologiczno-historyczny Języka Polskiego [A Didactic, Historical, Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), →ISBN
- K. Nitsch, editor (1955), “ćma”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 1, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 437
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “ćma”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “ćma”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Wanda Decyk-Zięba, Krystyna Długosz-Kurczabowa, Stanisław Dubisz, Zygmunt Gałecki, Justyna Garczyńska, Halina Karaś, Alina Kępińska, Anna Pasoń, Izabela Stąpor, Barbara Taras, Izabela Winiarska-Górska (2008) “ćma”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 26
Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Polish ćma. The "moth" sense, apparently unattested in Old Polish, appears to be a semantic extension of the "darkness" sense, due to moths being nocturnal creatures with generally dark coloration.
Noun
[edit]ćma f
Declension
[edit]Declension of ćma
Derived terms
[edit]nouns
See also
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
[edit]ćma
Further reading
[edit]- ćma in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- ćma in Polish dictionaries at PWN
- Leon Rzeszowski (1891) “ćma”, in “Spis wyrazów ludowych z okolic Żywca”, in Sprawozdania Komisyi Językowej Akademii Umiejętności, volume 4, Krakow: Drukarnia Uniwersytetu Jagiellońskiego, page 354
Silesian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish ćma.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ćma f
Further reading
[edit]Categories:
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *temH-
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish lemmas
- Old Polish nouns
- Old Polish feminine nouns
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Old Polish hapax legomena
- Old Polish terms with uncertain meaning
- Masovia Old Polish
- Old Polish terms with collocations
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Old Polish terms derived from Turkic languages
- Greater Poland Old Polish
- zlw-opl:Afterlife
- zlw-opl:Atmospheric phenomena
- zlw-opl:Buildings
- zlw-opl:Clouds
- zlw-opl:Light
- zlw-opl:Prison
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/a
- Rhymes:Polish/a/1 syllable
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *temH-
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish feminine nouns
- Polish terms with archaic senses
- Polish dialectal terms
- Żywiec Polish
- Polish literary terms
- pl:Crime
- Polish criminal slang
- Polish non-lemma forms
- Polish adjective forms
- pl:Collectives
- pl:Light
- pl:Moths
- pl:Prostitution
- pl:Male people
- Silesian terms inherited from Proto-Indo-European
- Silesian terms derived from Proto-Indo-European
- Silesian terms inherited from Proto-Slavic
- Silesian terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Silesian terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Silesian terms derived from the Proto-Indo-European root *temH-
- Silesian terms derived from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Old Polish
- Silesian terms derived from Old Polish
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Silesian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Silesian/a
- Rhymes:Silesian/a/1 syllable
- Silesian lemmas
- Silesian nouns
- Silesian feminine nouns