ἄν
Appearance
Ancient Greek
[edit]Etymology 1
[edit]Uncertain; has been connected to similar particles in other Indo-European languages, especially Latin an and Gothic 𐌰𐌽 (an), from Proto-Indo-European *h₂en.
Beekes derives it instead from οὐκ ᾰ̓́ν (ouk ắn) as a rebracketing of οὐ κᾰν (ou kăn), from Proto-Indo-European *h₂óyu-kn̥ (literally “long time begin”), whence also synonymous Ionic κε (ke), κεν (ken).
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (5th BCE Attic) IPA(key): /án/
- (1st CE Egyptian) IPA(key): /ˈan/
- (4th CE Koine) IPA(key): /ˈan/
- (10th CE Byzantine) IPA(key): /ˈan/
- (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /ˈan/
Particle
[edit]ᾰ̓́ν • (ắn) (modal particle) (Attic)
- Expresses potentiality or conditionality
- (Epic, with subjunctive in main clauses) in that case and future tense
- c. 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 1.184–184:
- ἐγὼ δέ κ’ ἄγω Βρισηΐδα καλλιπάρῃον
αὐτὸς ἰὼν κλισίηνδε τὸ σὸν γέρας ὄφρ’ ἐῢ εἰδῇς
ὅσσον φέρτερός εἰμι σέθεν […]- egṑ dé k’ ágō Brisēḯda kallipárēion
autòs iṑn klisíēnde tò sòn géras óphr’ eǜ eidēîs
hósson phérterós eimi séthen […] - [Agamemnon speaking to Achilles]: But in that case I myself will lead away your prize, fair-cheeked Briseis, and go to my tent, so that you may learn well how much greater I am than you.
- egṑ dé k’ ágō Brisēḯda kallipárēion
- ἐγὼ δέ κ’ ἄγω Βρισηΐδα καλλιπάρῃον
- (with optative) Expresses future potentiality: would or could do or be doing
- (with imperfect indicative) Expresses present or rarely past potentiality: were doing, would be doing
- (with aorist indicative) Expresses past potentiality
- 341 BCE, Demosthenes, Third Philippic 68:
- καὶ μὴν ἐκεῖνό γ’ αἰσχρόν, ὕστερόν ποτ’ εἰπεῖν “τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; νὴ τὸν Δί’, ἔδει γὰρ τὸ καὶ τὸ ποιῆσαι καὶ τὸ μὴ ποιῆσαι.”
- kaì mḕn ekeînó g’ aiskhrón, hústerón pot’ eipeîn “tís gàr àn ōiḗthē taûta genésthai? nḕ tòn Dí’, édei gàr tò kaì tò poiêsai kaì tò mḕ poiêsai.”
- And definitely it is a shame to have to say after the fact “Who on earth could have imagined this would happen? By Zeus, of course [we] should have done this and that, and not done this and that.”
- καὶ μὴν ἐκεῖνό γ’ αἰσχρόν, ὕστερόν ποτ’ εἰπεῖν “τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; νὴ τὸν Δί’, ἔδει γὰρ τὸ καὶ τὸ ποιῆσαι καὶ τὸ μὴ ποιῆσαι.”
- (Epic, with subjunctive in main clauses) in that case and future tense
- (with past indicative) Expresses unreality
- (with aorist) Past or rarely present unreality: would have done, would do
- (with imperfect) Present or past unreality: would do, would be doing; would have been doing
- (with pluperfect) Present or less commonly past unreality:
- (with past indicative) Expresses iteration or habituality: had done, had been doing; would have done, would have been doing; used to do
- 400 BCE – 387 BCE, Plato, Apology 22b:
- ἀναλαμβάνων οὖν αὐτῶν τὰ ποιήματα ἅ μοι ἐδόκει μάλιστα πεπραγματεῦσθαι αὐτοῖς, διηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν, ἵν’ ἅμα τι καὶ μανθάνοιμι παρ’ αὐτῶν.
- analambánōn oûn autôn tà poiḗmata há moi edókei málista pepragmateûsthai autoîs, diērṓtōn àn autoùs tí légoien, hín’ háma ti kaì manthánoimi par’ autôn.
- Taking up [the poets’] works that seemed to me to have taken them the most trouble [to write], I would question them on what they meant, so that I could at the same time learn something from them.
- ἀναλαμβάνων οὖν αὐτῶν τὰ ποιήματα ἅ μοι ἐδόκει μάλιστα πεπραγματεῦσθαι αὐτοῖς, διηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν, ἵν’ ἅμα τι καὶ μανθάνοιμι παρ’ αὐτῶν.
- (with Ionic past iterative)
- 460 BCE – 430 BCE, Herodotus, Histories 4.130:
- οἱ δὲ ἂν Πέρσαι ἐπελθόντες λάβεσκον τὰ πρόβατα καὶ λαβόντες ἐπηείροντο ἂν τῷ πεποιημένῳ.
- hoi dè àn Pérsai epelthóntes lábeskon tà próbata kaì labóntes epēeíronto àn tōî pepoiēménōi.
- The Persians used to attack and seize the cattle and take them and, after taking them, to be encouraged by this achievement.
- οἱ δὲ ἂν Πέρσαι ἐπελθόντες λάβεσκον τὰ πρόβατα καὶ λαβόντες ἐπηείροντο ἂν τῷ πεποιημένῳ.
- (with subjunctive in subordinate clauses) Expresses generality, and often translatable with present or future tense in English
- When combined with infinitive or participle in indirect speech, represents a finite verb with ἄν (án) in direct speech
Derived terms
[edit]- ᾱ̔́ν (hā́n)
- ᾱ̓́ν (ā́n)
- ἐᾱ́ν (eā́n)
- εἰ ᾰ̓́ν (ei ắn)
- εἰ μή τῐ ᾰ̓́ν (ei mḗ tĭ ắn)
- εἰᾰ́ν (eiắn)
- εἰκ ᾰ̓́ν (eik ắn)
- εἰκᾰ́ν (eikắn)
- ἐπᾱ́ν (epā́n)
- ἐπειδᾱ́ν (epeidā́n)
- ἐπειδὴ ᾰ̓́ν (epeidḕ ắn)
- ἐπήν (epḗn)
- ἕως ᾰ̓́ν (héōs ắn)
- ἤν (ḗn)
- κᾰθ’ ὅ τῐ ᾰ̓́ν (kăth’ hó tĭ ắn)
- κᾰθότῐ ᾰ̓́ν (kăthótĭ ắn)
- καὶ ᾰ̔̀ ᾰ̓́ν (kaì hằ ắn)
- καὶ ᾰ̓́ν (kaì ắn)
- καὶ ᾱ̔́ν (kaì hā́n)
- καὶ ᾰ̓̀ν εἰ (kaì ằn ei)
- κᾱ̓́ν (kā́n)
- κᾱ̓̀ν εἰ (kā̀n ei)
- κἤν (kḗn)
- μέχρῐ ᾰ̓́ν (mékhrĭ ắn)
- ὁπότ’ ᾰ̓́ν (hopót’ ắn)
- ὁπότᾰν (hopótăn)
- ὅπου ᾰ̓́ν (hópou ắn)
- ὅπως ᾰ̓́ν (hópōs ắn)
- ὃς ᾰ̓́ν (hòs ắn)
- ὅσᾰν (hósăn)
- ὅτ’ ᾰ̓́ν (hót’ ắn)
- ὅτᾰν (hótăn)
- ὅτε ᾰ̓́ν (hóte ắn)
- οὐδ’ ᾰ̓́ν (oud’ ắn)
- οὐκ ᾰ̓́ν (ouk ắn)
- πρῐ̀ν ᾰ̓́ν (prĭ̀n ắn)
- πῶς γᾰ̀ρ ᾰ̓́ν (pôs gằr ắn)
- πῶς οὐκ ᾰ̓́ν (pôs ouk ắn)
- τᾰ́χ’ ᾰ̓́ν (tắkh’ ắn)
- χᾱ̓́ν (khā́n)
- ὡς ᾰ̓́ν (hōs ắn)
- ὡς ᾰ̓̀ν εἰ (hōs ằn ei)
- ὡς κᾱ̓̀ν εἰ (hōs kā̀n ei)
- ὡσᾰ́ν (hōsắn)
- ὡσᾰνεί (hōsăneí)
- ὥσπερ ᾰ̓́ν (hṓsper ắn)
- ὥσπερ ᾰ̓̀ν εἰ (hṓsper ằn ei)
- ὡσπερᾰ́ν (hōsperắn)
- ὡσπερᾰνεί (hōsperăneí)
References
[edit]
Further reading
[edit]- “ἄν (Α)”, in Liddell & Scott (1940), A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- 1 ἄν in the Diccionario Griego–Español en línea (2006–2026)
- ἄν in Trapp, Erich, et al. (1994–2007), Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.-12. Jahrhunderts [the Lexicon of Byzantine Hellenism, Particularly the 9th–12th Centuries], Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Beekes, Robert S. P. (2010), “ἄν”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 97
- ἄν, in ΛΟΓΕΙΟΝ [Logeion] Dictionaries for Ancient Greek and Latin (in English, French, Spanish, German, Dutch and Chinese), University of Chicago, since 2011
Etymology 2
[edit]Contraction of ἐᾱ́ν (eā́n), from a univerbation of εἰ (ei) + ᾰ̓́ν (ắn, modal particle).
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (5th BCE Attic) IPA(key): /ǎːn/
- (1st CE Egyptian) IPA(key): /ˈan/
- (4th CE Koine) IPA(key): /ˈan/
- (10th CE Byzantine) IPA(key): /ˈan/
- (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /ˈan/
Conjunction
[edit]ᾱ̓́ν • (ā́n)
Further reading
[edit]- “ἄν (B)”, in Liddell & Scott (1940), A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- “ἄν”, in Liddell & Scott (1889), An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
- “ἄν”, in Autenrieth, Georg (1891), A Homeric Dictionary for Schools and Colleges, New York: Harper and Brothers
- ἄν in Bailly, Anatole (1935), Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
- ἄν in Cunliffe, Richard J. (1924), A Lexicon of the Homeric Dialect: Expanded Edition, Norman: University of Oklahoma Press, published 1963
- “ἄν”, in Slater, William J. (1969), Lexicon to Pindar, Berlin: Walter de Gruyter
- G302 in Strong, James (1979), Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible
- ἄν in Trapp, Erich, et al. (1994–2007), Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.-12. Jahrhunderts [the Lexicon of Byzantine Hellenism, Particularly the 9th–12th Centuries], Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Woodhouse, S. C. (1910), English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language[1], London: Routledge & Kegan Paul Limited.
- ἄν, in ΛΟΓΕΙΟΝ [Logeion] Dictionaries for Ancient Greek and Latin (in English, French, Spanish, German, Dutch and Chinese), University of Chicago, since 2011
Categories:
- Ancient Greek terms with unknown etymologies
- Ancient Greek terms derived from Proto-Indo-European
- Ancient Greek 1-syllable words
- Ancient Greek terms with IPA pronunciation
- Ancient Greek lemmas
- Ancient Greek particles
- Ancient Greek oxytone terms
- Ancient Greek modal particles
- Attic Greek
- Epic Greek
- Ancient Greek terms with quotations
- Ionic Greek
- Ancient Greek contractions
- Ancient Greek conjunctions