つもり
Appearance
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]| Alternative spellings |
|---|
| 積もり (rare) 積り (rare) 心算 (rare) |
連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 積もる (tsumoru, “to intend”).
Pronunciation
[edit]Suffix
[edit]- (after the 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of a verb) plan to, intend to, purpose of, plan, intention
- 行く積もりだ。
- Iku tsumori da.
- I intend to go.
- 私は彼に電話するつもりだ。
- Watashi wa kare ni denwa suru tsumori da.
- I'm going to call him.
- 行く積もりだ。
- (after the perfective form of a verb, the 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of an い-adjective, or a noun with の (no)) believe that, convicted that, to one's understanding, to one's knowledge, one's impression is, last time one checked, as far as one knows, belief, conviction, impression, understanding
Usage notes
[edit]- This word is usually written using hiragana alone (つもり (tsumori)) instead of kanji (積もり (tsumori)), as it is grammaticalized. Compare みる (miru, “to try to do”) (from 見る (miru, “to see”)), よう (yō, “seem like, be like, as if”) (from 様 (yō, “way, style, appearance”)), and others.
- つもり (tsumori) cannot be used as a nominal – 「つもりは…」 (“The plan is…”) is incorrect. It is rather a suffix, 〜つもり.
- For a nominal meaning “plan”, 企画 (kikaku) or other such words are used instead.
- 〜つもり has two different meanings depending on what word it follows. When it follows the 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of a verb, it means "plan to, intend to, purpose of, plan, intention". It has a different meaning when it follows the perfective form of a verb, the 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of an い-adjective, or a noun followed by の (no), in which case it means "believe that, convicted that, to one's understanding, to one's knowledge, one's impression is, last time one checked, as far as one knows, belief, conviction, impression, understanding".
- This latter usage is less-taught in textbooks; see Rubin reference for extended discussion. A humorous example use is, if asked 「アメリカの方ですか?」 (“Are you American?”) – and one in fact is – to reply 「アメリカ人のつもりですけど…」 (“Well, I was the last time I looked…”, literally “I believe that I am an American [but I’m not completely sure]”).
Verb
[edit]- 積もり: stem or continuative form of 積もる (tsumoru) [godan]
References
[edit]- “Tsumori and the Vanishing Beefsteak”, in Making sense of Japanese: what the textbooks don’t tell you, Jay Rubin, pp. 101–104
Etymology 2
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (dialect, Kyūshū, Ibaraki)[1][2] head
- Synonym: (standard Japanese) あたま (atama)
-
- 頭痛 ツモリノイタム所ニ木枕ヲヤメテフセ枕ヲナサレマセイ
- zutsū tsumori no itamu tokoro ni kimakura o yamete fuse-makura o nasaremasei
- Headache: Stop using a wooden pillow and use a laid pillow, to the place where hurts in your head, sir.
- 頭痛 머리 앏픈 ᄃᆡ 목침을 말고 슈침을 폐ᄋᆞᆸ소 (original Korean)
- 頭痛 ツモリノイタム所ニ木枕ヲヤメテフセ枕ヲナサレマセイ
References
[edit]Categories:
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Heiban pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese suffixes
- Japanese hiragana
- Japanese terms with usage examples
- Japanese non-lemma forms
- Japanese verb forms
- Japanese nouns
- Japanese dialectal terms
- Kyūshū Japanese
- Ibaraki Japanese
- Early Modern Korean terms with quotations