鴨る

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Japanese[edit]

Kanji in this term
かも
Jinmeiyō
kun’yomi

Etymology[edit]

Derived from noun (kamo, duck), from the slang sense of “a mark or easy target for a swindle, someone who is likely to lose at gambling or other competition”, from the way that ducks return to the same place and are thus easy to hunt.[1][2]

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

鴨る (transitive, godan conjugation, hiragana かもる, rōmaji kamoru)

  1. “to make a duck of someone”: to skillfully or cunningly beat out an opponent, such as in gambling or a swindle; compare English to make a monkey out of, to shark someone
    トランプでも麻雀 (マージャン)でも (かも)られちゃった
    Toranpu demo mājan demo kamorarechatta.
    I was soundly beaten / taken in / sharked in both cards and mahjong.

Conjugation[edit]

References[edit]

  1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN