πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

𐌲𐌰- (ga-) +‎ πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½ (dragkjan)

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /Ι‘aˈdraΕ‹kjan/

Verb[edit]

πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (gadragkjan) (perfective)

  1. to give to drink
    • Matthew 10:42:
      𐌾𐌰𐌷 πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒ΄πŒΉπŒΈ 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌢𐌴 πŒΌπŒΉπŒ½πŒ½πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ½πŒ΄ πƒπ„πŒΉπŒΊπŒ»πŒ° πŒΊπŒ°πŒ»πŒ³πŒΉπƒ π…πŒ°π„πŒΉπŒ½πƒ πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 πƒπŒΉπ€π‰πŒ½πŒ΄πŒΉπƒ, 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌡𐌹𐌸𐌰 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 π†π‚πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπ„πŒ΄πŒΉπŒΈ πŒΌπŒΉπŒΆπŒ³π‰πŒ½ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ.
      jah saei gadragkeiΓΎ ainana ΓΎizΔ“ minnistanΔ“ stikla kaldis watins ΓΎatainei in namin sipōneis, amΔ“n qiΓΎa izwis, ei ni fraqisteiΓΎ mizdōn seinai.
      And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. (KJV)
    • Mark 9:41:
      πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ 𐌰𐌿𐌺 πŒ°πŒ»πŒ»πŒΉπƒ πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πƒπ„πŒΉπŒΊπŒ»πŒ° π…πŒ°π„πŒΉπŒ½πƒ 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ π‡π‚πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΏπƒ πƒπŒΉπŒΎπŒΏπŒΈ, 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌡𐌹𐌸𐌰 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌴𐌹 𐌽𐌹 π†π‚πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπ„πŒ΄πŒΉπŒΈ πŒΌπŒΉπŒΆπŒ³π‰πŒ½ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ.
      saei auk allis gadragkjai izwis stikla watins in namin meinamma, untΔ“ xristaus sijuΓΎ, amΔ“n qiΓΎa izwis ei ni fraqisteiΓΎ mizdōn seinai.
      For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. (KJV)

Conjugation[edit]

Class 1 weak
Infinitive πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½
gadragkjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°
gadragkja
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ°
gadragkida
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
gadragkjada
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒ΄πŒΉπƒ
gadragkeis
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
gadragkidΔ“s
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
gadragkjaza
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒ΄πŒΉπŒΈ
gadragkeiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ°
gadragkida
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
gadragkjada
1st dual πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπ‰πƒ
gadragkjōs
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
gadragkidΔ“du
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°π„πƒ
gadragkjats
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
gadragkidΔ“duts
1st plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΌ
gadragkjam
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
gadragkidΔ“dum
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
gadragkjanda
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒ΄πŒΉπŒΈ
gadragkeiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
gadragkidΔ“duΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
gadragkjanda
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
gadragkjand
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
gadragkidΔ“dun
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
gadragkjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΏ
gadragkjau
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
gadragkidΔ“djau
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjaidau
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπƒ
gadragkjais
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
gadragkidΔ“deis
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
gadragkjaizau
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉ
gadragkjai
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
gadragkidΔ“di
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjaidau
1st dual πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
gadragkjaiwa
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gadragkidΔ“deiwa
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
gadragkjaits
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gadragkidΔ“deits
1st plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
gadragkjaima
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
gadragkidΔ“deima
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjaindau
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
gadragkjaiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
gadragkidΔ“deiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjaindau
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
gadragkjaina
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
gadragkidΔ“deina
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjaindau
Imperative
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒ΄πŒΉ
gadragkei
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjadau
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°π„πƒ
gadragkjats
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒ΄πŒΉπŒΈ
gadragkeiΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gadragkjandau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
gadragkjands
πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒΈπƒ
gadragkiΓΎs

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 26