πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

πŒ³πŒΉπƒ- (dis-) +‎ π„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½ (tahjan)

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (distahjan)

  1. to scatter
    • Luke 1:51
      πŒ²πŒ°π„πŒ°π…πŒΉπŒ³πŒ° πƒπ…πŒΉπŒ½πŒΈπŒ΄πŒΉπŒ½ 𐌹𐌽 πŒ°π‚πŒΌπŒ° πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°, πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ° πŒΌπŒΉπŒΊπŒΉπŒ»πŒΈπŒΏπŒ·π„πŒ°πŒ½πƒ 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹 πŒ·πŒ°πŒΉπ‚π„πŒΉπŒ½πƒ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒΉπƒ.
      gatawida swinΓΎein in arma seinamma, distahida mikilΓΎuhtans gahugdai hairtins seinis.
      He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. (KJV)
    • John 10:12:
      𐌹𐌸 πŒ°πƒπŒ½πŒ΄πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ πŒ½πŒΉπƒπ„ πŒ·πŒ°πŒΉπ‚πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ, 𐌸𐌹𐌢𐌴𐌹 𐌽𐌹 πƒπŒΉπŒ½πŒ³ 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 πƒπ…πŒ΄πƒπŒ°, πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒΉπˆπŒΉπŒΈ π…πŒΏπŒ»π† 𐌡𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒ° π…πŒΏπŒ»π†πƒ π†π‚πŒ°π…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ πŒΈπ‰ 𐌾𐌰𐌷 πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ πŒΈπ‰ 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
      iΓΎ asneis jah saei nist hairdeis, ΓΎizei ni sind lamba swΔ“sa, gasaiΖ•iΓΎ wulf qimandan jah bileiΓΎiΓΎ ΓΎaim lambam jah ΓΎliuhiΓΎ, jah sa wulfs frawilwiΓΎ þō jah distahjiΓΎ þō lamba.
      But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. (KJV)
    • John 16:32a:
      πƒπŒ°πŒΉ, 𐌡𐌹𐌼𐌹𐌸 𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌿 𐌡𐌰𐌼, 𐌴𐌹 πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ° πˆπŒ°π‚πŒΎπŒΉπŒΆπŒΏπŒ· 𐌳𐌿 πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπŒΌ, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 πŒ±πŒΉπŒ»πŒ΄πŒΉπŒΈπŒΉπŒΈβ€¦
      sai, qimiΓΎ Ζ•eila jah nu qam, ei distahjada Ζ•arjizuh du seinaim, jah mik ainana bileiΓΎiþ…
      Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone… (KJV)
  2. to waste
    • Luke 15:13:
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°π†πŒ°π‚ 𐌽𐌹 πŒΌπŒ°πŒ½πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒ³πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒ±π‚πŒ°πŒ·π„πŒ° πƒπŒ°πŒΌπŒ°πŒ½πŒ° πŒ°πŒ»πŒ»πŒ°π„πŒ° πƒπŒ° 𐌾𐌿𐌷𐌹𐌢𐌰 πƒπŒΏπŒ½πŒΏπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ°π†πŒ»πŒ°πŒΉπŒΈ 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳 π†πŒ°πŒΉπ‚π‚πŒ° π…πŒΉπƒπŒ°πŒ½πŒ³π‰ 𐌾𐌰𐌷 πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°π‚ πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ° πŒΈπŒ°π„πŒ° πƒπ…πŒ΄πƒ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°π„πŒ° πŒ»πŒΉπŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΏπƒπƒπ„πŒΉπŒΏπ‚πŒΉπŒ±πŒ°.
      jah afar ni managans dagans brahta samana allata sa juhiza sunus jah aflaiΓΎ in land fairra wisandō jah jainar distahida ΓΎata swΔ“s seinata libands usstiuriba.
      And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. (KJV)
    • Luke 16:1:
      𐌡𐌰𐌸𐌿𐌸-𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 πƒπŒΉπ€π‰πŒ½πŒΎπŒ°πŒΌ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπŒΌ: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 πƒπŒΏπŒΌπƒ π…πŒ°πƒ πŒ²πŒ°πŒ±πŒ΄πŒΉπŒ²πƒ, πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ πŒ°πŒΉπŒ·π„πŒ° π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ°πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½, 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒ° π†π‚πŒ°π…π‚π‰πŒ·πŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌴𐌹 πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ 𐌰𐌹𐌲𐌹𐌽 πŒΉπƒ
      qaΓΎuΓΎ-ΓΎan du sipōnjam seinaim: mannΔ“ sums was gabeigs, saei aihta fauragaggjan, jah sa frawrōhiΓΎs warΓΎ du imma ei distahidΔ“di aigin is
      And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. (KJV)

Conjugation[edit]

Class 1 weak
Infinitive πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½
distahjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°
distahja
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ°
distahida
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
distahjada
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπƒ
distahjis
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
distahidΔ“s
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
distahjaza
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ
distahjiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ°
distahida
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
distahjada
1st dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπ‰πƒ
distahjōs
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
distahidΔ“du
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°π„πƒ
distahjats
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
distahidΔ“duts
1st plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΌ
distahjam
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
distahidΔ“dum
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
distahjanda
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ
distahjiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
distahidΔ“duΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
distahjanda
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
distahjand
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
distahidΔ“dun
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
distahjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΏ
distahjau
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
distahidΔ“djau
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
distahjaidau
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
distahjais
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
distahidΔ“deis
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
distahjaizau
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉ
distahjai
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
distahidΔ“di
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
distahjaidau
1st dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
distahjaiwa
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
distahidΔ“deiwa
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
distahjaits
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
distahidΔ“deits
1st plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
distahjaima
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
distahidΔ“deima
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distahjaindau
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
distahjaiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
distahidΔ“deiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distahjaindau
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
distahjaina
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
distahidΔ“deina
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distahjaindau
Imperative
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒ΄πŒΉ
distahei
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
distahjadau
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°π„πƒ
distahjats
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ
distahjiΓΎ
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distahjandau
Present Past
Participles πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
distahjands
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒΈπƒ
distahiΓΎs

Derived terms[edit]

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 136