π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Germanic *wandijanΔ…. Equivalent to a causative of *π…πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒ½ (*windan).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (wandjan)

  1. (transitive) to turn
    • Matthew 5:39:
      𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌡𐌹𐌸𐌰 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌽𐌹 πŒ°πŒ½πŒ³πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½ πŒ°πŒ»πŒ»πŒΉπƒ 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 πŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒ»πŒΎπŒΉπŒ½; 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ 𐌸𐌿𐌺 πƒπ„πŒ°πŒΏπ„πŒ°πŒΉ 𐌱𐌹 π„πŒ°πŒΉπŒ·πƒπ…π‰πŒ½ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌽𐌿, π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 πŒΈπ‰ πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚πŒ°.
      iΓΎ ik qiΓΎa izwis ni andstandan allis ΓΎamma unsΔ“ljin; ak jabai Ζ•as ΓΎuk stautai bi taihswōn ΓΎeina kinnu, wandei imma jah þō anΓΎara.
      But I say unto you, that ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. (KJV)
    • Luke 7:9:
      πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌸𐌰𐌽 πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ πƒπŒΉπŒ»πŒ³πŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπŒΉπŒ³πŒ° 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πƒπŒΉπŒΊ 𐌳𐌿 𐌸𐌹𐌢𐌰𐌹 πŒ°π†πŒ°π‚πŒ»πŒ°πŒΉπƒπ„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ πƒπŒΉπƒ 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌡𐌰𐌸: 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌡𐌹𐌸𐌰 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ, 𐌽𐌹 𐌹𐌽 πŒΉπƒπ‚πŒ°πŒ΄πŒ»πŒ° πƒπ…πŒ°πŒ»πŒ°πŒΏπŒ³πŒ° 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 πŒ±πŒΉπŒ²πŒ°π„.
      gahausjands ΓΎan ΓΎata iΔ“sus sildaleikida ina jah wandjands sik du ΓΎizai afarlaistjandein sis managein qaΓΎ: amΔ“n, qiΓΎa izwis, ni in israΔ“la swalauda galaubein bigat.
      When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. (KJV)

Conjugation[edit]

Class 1 weak
Infinitive π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½
wandjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°
wandja
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
wandida
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
wandjada
2nd singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
wandeis
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
wandidΔ“s
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
wandjaza
3rd singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
wandeiΓΎ
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
wandida
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
wandjada
1st dual π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπ‰πƒ
wandjōs
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
wandidΔ“du
2nd dual π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°π„πƒ
wandjats
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
wandidΔ“duts
1st plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΌ
wandjam
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
wandidΔ“dum
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
wandjanda
2nd plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
wandeiΓΎ
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
wandidΔ“duΓΎ
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
wandjanda
3rd plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
wandjand
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
wandidΔ“dun
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
wandjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
wandjau
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
wandidΔ“djau
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
wandjaidau
2nd singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
wandjais
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
wandidΔ“deis
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
wandjaizau
3rd singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉ
wandjai
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
wandidΔ“di
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
wandjaidau
1st dual π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
wandjaiwa
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
wandidΔ“deiwa
2nd dual π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
wandjaits
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
wandidΔ“deits
1st plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
wandjaima
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
wandidΔ“deima
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wandjaindau
2nd plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
wandjaiΓΎ
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
wandidΔ“deiΓΎ
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wandjaindau
3rd plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
wandjaina
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
wandidΔ“deina
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wandjaindau
Imperative
2nd singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ
wandei
3rd singular π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
wandjadau
2nd dual π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°π„πƒ
wandjats
2nd plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
wandeiΓΎ
3rd plural π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wandjandau
Present Past
Participles π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
wandjands
π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒΈπƒ
wandiΓΎs

Derived terms[edit]

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 169