queimar
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Galician-Portuguese queimar, from a Vulgar Latin *caimāre (possibly influenced by Greek), from Latin cremāre, present active infinitive of cremō, from Proto-Indo-European *ker (“to burn”). Compare Portuguese queimar, Asturian and Spanish quemar, also Catalan cremar.
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- to burn
- to scorch
- to cause a burn on the skin
- to burn out
- 1302, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. Vigo: Galaxia, page 55:
- por que meu fillo Esteuoo Pérez me mandou desonrrar per çinco ueçes, seendo eu doente en Sande, sobre los meus diñeiros, que auían dauer a Esteuoo Uaca e a Pero de Canpo e a Esteuo de Çerracoes e a Ferrán Pérrez e a Esteuoo de Prado, e por que poso a maao eno coytelo pera uiir contra min, e porque uerteu a Johán Fernandes do Paaço, meu home, una cuba de viño ante min, e porque disse que él faría cousa á que non porría consello e me queymarían o que auía o me farían cousa que todo o mundo en falaría
- because my son, Estevo Pérez, ordered to dishonour me five times: while I was sick in Sande; about my money, which was due to Estevo Vaca, and to Pedro de Campo, and to Estevo de Zarracós, and to Ferrán Pérez and to Estevo de Prado; and because he put his hand in his knife for coming against me; and because he spilled a barrel of wine to Xohán Fernánde do Pazo, my man, before me; and because he said that he would do things without counsel and he would burn out whatever I could have and he would do to me things everybody would speak about thence
- por que meu fillo Esteuoo Pérez me mandou desonrrar per çinco ueçes, seendo eu doente en Sande, sobre los meus diñeiros, que auían dauer a Esteuoo Uaca e a Pero de Canpo e a Esteuo de Çerracoes e a Ferrán Pérrez e a Esteuoo de Prado, e por que poso a maao eno coytelo pera uiir contra min, e porque uerteu a Johán Fernandes do Paaço, meu home, una cuba de viño ante min, e porque disse que él faría cousa á que non porría consello e me queymarían o que auía o me farían cousa que todo o mundo en falaría
- 1302, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. Vigo: Galaxia, page 55:
- (intransitive) to be spicy or hot
- (figuratively) to exhaust
- (figuratively) to annoy, tire
- first/third-person singular future subjunctive of queimar
- first/third-person singular personal infinitive of queimar
Conjugation
Related terms
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “queimar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “queym”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “queimar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “queimar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “queimar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese queimar, from a Vulgar Latin *caimāre (possibly influenced by Greek), from Latin cremāre, present active infinitive of cremō, from Proto-Indo-European *ker (“to burn”). Doublet of cremar.
Compare Galician queimar and Spanish quemar, also Catalan cremar.
Pronunciation
- Hyphenation: quei‧mar
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- to burn
- (intransitive) to be on fire, to be consumed by flames
- Synonyms: arder, pegar fogo
- (transitive) to set on fire
- (intransitive, figurative) to feel hot
- (intransitive) to be on fire, to be consumed by flames
- (figuratively) to harm one's reputation or image
- Template:pt-verb-form-of
Conjugation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
Related terms
Further reading
- “queimar”, in iDicionário Aulete (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2024
- “queimar”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2024
- “queimar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “queimar”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
- “queimar”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2024
- “queimar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician intransitive verbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese doublets
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese intransitive verbs
- Portuguese transitive verbs
- pt:Fire