Jump to content

Unsupported titles/Ancient Greek dish

From Wiktionary, the free dictionary

Ancient Greek

Etymology

Coined by Aristophanes. From λοπᾰ́ς (lopắs, dish, meal) +‎ τέμᾰχος (témăkhos, fish slice) +‎ σέλᾰχος (sélăkhos, shark; ray) +‎ γᾰλεός (găleós, dogfish, small shark) +‎ κρᾱνῐ́ον (krānĭ́on, head) +‎ λείψᾰνον (leípsănon, remnant) +‎ δρῑμῠ́ς (drīmŭ́s, sharp; pungent) +‎ ῠ̔πότρῑμμᾰ (hŭpótrīmmă, sharp-tasting dish of several ingredients grated and pounded together) +‎ σῐ́λφῐον (sĭ́lphĭon, laserwort) +‎ κᾱ́ρᾰβος (kā́răbos, crab; beetle; crayfish) +‎ μέλῐ (mélĭ, honey) +‎ κᾰτᾰχέω (kătăkhéō, to pour over) +‎ κῐ́χλη (kĭ́khlē, wrasse; thrush) +‎ ἐπῐ́ (epĭ́, upon; on top of) +‎ κόσσῠφος (kóssŭphos, a kind of sea-fish or blackbird) +‎ φᾰ́ττᾰ (phắttă, wood pigeon) +‎ περῐστερᾱ́ (perĭsterā́, domestic pigeon) +‎ ᾰ̓λεκτρῠών (ălektrŭṓn, chicken) +‎ ὀπτός (optós, roasted; baked) +‎ κεφᾰ́λῐον (kephắlĭon, little head) +‎ κῐ́γκλος (kĭ́nklos, dabchick) +‎ πέλειᾰ (péleiă, pigeon) +‎ λᾰγῷος (lăgōîos, of the hare) +‎ σῐ́ραιον (sĭ́raion, new wine boiled down) +‎ βᾰφή (băphḗ, dipping) +‎ τρᾰγᾰνός (trăgănós, crunchy) +‎ πτέρῠξ (ptérŭx, wing; fin) +‎ -ων (-ōn, derivative suffix).

Pronunciation

 
  • (5th BCE Attic) IPA(key): /lo.pa.do.te.ma.kʰo.se.la.kʰo.ɡa.le.o.kraː.ni.o.leːp.sa.no.driː.my.po.triːm.ma.to.sil.pʰi.o.kaː.ra.bo.me.li.to.ka.ta.ke.kʰy.me.no.ki.kʰle.pi.kos.sy.pʰo.pʰat.to.pe.ris.te.ra.lek.try.o.nop.to.ke.pʰal.li.o.kiŋ.klo.pe.leː.o.la.ɡɔːi̯.o.si.rai̯.o.ba.pʰɛː.tra.ɡa.nop.te.rý.ɡɔːn/
  • (1st CE Egyptian) IPA(key): /lo.pa.do.te.ma.kʰo.se.la.kʰo.ɡa.le.o.kra.ni.o.lip.sa.no.dri.my.po.trim.ma.to.sil.pʰi.o.ka.ra.bo.me.li.to.ka.ta.ke.kʰy.me.no.ki.kʰle.pi.kos.sy.pʰo.pʰat.to.pe.ris.te.ra.lek.try.o.nop.to.ke.pʰal.li.o.kiŋ.klo.pe.li.o.la.ɡo.o.si.rɛ.o.ba.pʰe̝.tra.ɡa.nop.teˈry.ɡon/
  • (4th CE Koine) IPA(key): /lo.pa.ðo.te.ma.xo.se.la.xo.ɣa.le.o.kra.ni.o.lip.sa.no.ðri.my.po.trim.ma.to.sil.ɸi.o.ka.ra.βo.me.li.to.ka.ta.ce.çy.me.no.ci.xle.pi.kos.sy.ɸo.ɸat.to.pe.ris.te.ra.lek.try.o.nop.to.ce.ɸal.li.o.ciŋ.ɡlo.pe.li.o.la.ɣo.o.si.rɛ.o.βa.ɸi.tra.ɣa.nop.teˈry.ɣon/
  • (10th CE Byzantine) IPA(key): /lo.pa.ðo.te.ma.xo.se.la.xo.ɣa.le.o.kra.ni.o.lip.sa.no.ðri.my.po.trim.ma.to.sil.fi.o.ka.ra.vo.me.li.to.ka.ta.ce.çy.me.no.ci.xle.pi.kos.sy.fo.fat.to.pe.ris.te.ra.lek.try.o.nop.to.ce.fal.li.o.ciŋ.ɡlo.pe.li.o.la.ɣo.o.si.re.o.va.fi.tra.ɣa.nop.teˈry.ɣon/
  • (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /lo.pa.ðo.te.ma.xo.se.la.xo.ɣa.le.o.kra.ni.o.lip.sa.no.ðri.mi.po.tri.ma.to.sil.fi.o.ka.ra.vo.me.li.to.ka.ta.ce.çi.me.no.ci.xle.pi.ko.si.fo.fa.to.pe.ris.te.ra.lek.tri.o.nop.to.ce.fa.li.o.ciŋ.ɡlo.pe.li.o.la.ɣo.o.si.re.o.va.fi.tra.ɣa.nop.teˈri.ɣon/

Noun

λοπᾰδο­τεμᾰχο­σελᾰχο­γᾰλεο­κρᾱνῐο­λειψᾰνο­δρῑμ­ῠπο­τρῑμμᾰτο­σῐλφῐο­κᾱρᾰβο­μελῐτο­κᾰτᾰ­κεχῠμενο­κῐχλ­επῐ­κοσσῠφο­φᾰττο­περῐστερ­ᾰλεκτρῠον­οπτο­κεφᾰλλῐο­κῐγκλο­πελειο­λᾰγῳο­σῐραιο­βᾰφη­τρᾰγᾰνο­πτερῠ́γ­ων (lopădo­temăkho­selăkho­găleo­krānĭo­leipsăno­drīm­ŭpo­trīmmăto­sĭlphĭo­kārăbo­melĭto­kătă­kekhŭmeno­kĭkhl­epĭ­kossŭpho­phătto­perĭster­ălektrŭon­opto­kephăllĭo­kĭnklo­peleio­lăgōio­sĭraio­băphē­trăgăno­pterŭ́g­ōnn (genitive ); third declension

  1. (nonce word, humorous) a dish created with the ingredients that make up its name
    • 391 BCE, Aristophanes, Assemblywomen 1168–1176:
      τάχα γὰρ ἔπεισι
      λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο-
      κρανιολειψανοδριμυποτριμματο-
      σιλφιοτυρομελιτοκατακεχυμενο-
      κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα-
      λεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπε-
      λειολαγῳοσιραιοβαφητραγα-
      νοπτερυγών
      . σὺ δὲ ταῦτ᾿ ἀκροασάμενος
      τρέχε καὶ ταχέως λαβὲ τρύβλιον.
      tákha gàr épeisi
      lopadotemakhoselakhogaleo-
      kranioleipsanodrimupotrimmato-
      silphioturomelitokatakekhumeno-
      kikhlepikossuphophattoperistera-
      lektruonoptekephalliokinklope-
      leiolagōiosiraiobaphētraga-
      nopterugṓn
      . sù dè taût’ akroasámenos
      trékhe kaì takhéōs labè trúblion.
      For soon will be served []. Now that you've heard what awaits you, run grab your plate quickly!

Usage notes

  • This word has been translated variously by different authors.
    • 1833, Rowland Smith, transl., The Ecclesiazusae, or Female Parliament[1], Oxford: J.H. Parker:
      Limpets, oysters, salt fish,
      And a skate too a dish,
      Lampreys, with the remains
      Of sharp sauce and birds' brains,
      With honey so luscious,
      Plump blackbirds and thrushes,
      Cocks' combs and ring doves,
      Which each epicure loves,
      Also wood-pigeons blue,
      With juicy snipes too,
      And to close all, O rare!
      The wings of jugged hare
    • 1902, Benjamin Bickley Rogers, transl., The Comedies of Aristophanes[2], volume 5, London: George Bell & Sons:
      plattero-filleto-mulleto-turboto-
      -cranio-morselo-pickleo-acido-
      -silphio-honeyo-pouredonthe-topothe-
      -ouzelo-throstleo-cushato-culvero-
      -cutleto-roastingo-marrowo-dippero-
      -leveret-syrupo-gibleto-wings

References