Talk:ηλιοθεραπεία

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Angr
Jump to navigation Jump to search

@Angr: I'm not completely satisfied with calling this a calque since the French word consists itself of Greek morphemes, but I wouldn't be completely satisfied either to call this a reborrowing since it was coined in French... What's your opinion about this kind of fringe cases? --Barytonesis (talk) 11:01, 3 November 2017 (UTC)Reply

@Barytonesis: I don't know what else to call it but a calque, unless we just want to call it a straightforward borrowing. It was coined in French on the basis of Ancient Greek roots, but this is a modern Greek word. We could add the Ancient Greek words to the etymology, but that wouldn't change the fact that the el word comes directly from fr, but neither directly from grc nor coined in el. There must be dozens if not hundreds of cases like this, since words in modern European languages are so often coined on the basis of Ancient Greek roots. At the moment τηλέφωνο (tiléfono) has no etymology section, but if it did, what else would we call it but a calque or borrowing of French téléphone since the word was coined in French? —Aɴɢʀ (talk) 11:33, 3 November 2017 (UTC)Reply