The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
- Delete インターネット = Internet, アクセス = access in the same senses. "インターネットのアクセス" gets 14 million
hitsresults. Not in any dictionaries except EDICT but it doesn't count. Haplogy (話) 11:27, 19 December 2013 (UTC)
- Keep. It's interesting that the English collocation was borrowed in full into Japanese as one word, "インターネットのアクセス" is a synonymic form with the same meaning. It's verifiable. --Anatoli (обсудить/вклад) 07:38, 21 December 2013 (UTC)
- Delete. Literal transliteration of noun-noun compounds without "の" is one of the most common forms of loan words in Japanese, especially in the information technology domain. There are numerous terms that take the same pattern: w:ja:ユーザインタフェース (ユーザ (user) + インタフェース (interface) = user interface), w:ja:クラウドコンピューティング (クラウド (cloud) + コンピューティング (computing) = cloud computing), w:ja:トップレベルドメイン (トップレベル (top-level) + ドメイン (domain)), etc. I cannot see anything collocational about "インターネットアクセス". Whym (talk) 13:41, 13 January 2014 (UTC)
- Weak keep. It is not clear why this word means an access to the Internet and not an access via the Internet (like 交通アクセス, which means an access via public transportation). — TAKASUGI Shinji (talk) 09:31, 21 February 2014 (UTC)