Talk:モテる

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by Fumiko Take
Jump to navigation Jump to search

@Fumiko Take Hi. An eye dialect word is a deliberate misspelling for visual effects. "モテる" is a native Japanese word, spelling the first part of it in katakana, not "持てる" or "もてる" or has no other justification. It just gives a flavour that it's a foreign word. See also Category:Japanese eye dialect, which is small but can grow bigger. @TAKASUGI_Shinji, Eirikr I am happy to be proven wrong, perhaps another category or term should be chosen for this. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:23, 2 March 2016 (UTC)Reply

@Atitarev "nonstandard or dialectal speech". I'm not sure how differently you say モテる from もてる. I'd agree that さーせん and そっか are said differently from their standard counterparts, すみません and そうか. Spellings like "shuddup" or "whadda ya" convey the nonstandard speech; "SHUT UP" or "WHAT DO YOU" don't. ばかFumikotalk 04:23, 3 March 2016 (UTC)Reply
モテる is written with katakana because it has already lost the etymological link with 持てる. It’s not an eye dialect. And I don’t feel a foreign flavor. — TAKASUGI Shinji (talk) 05:18, 3 March 2016 (UTC)Reply
@Atitarev If the author really wants to convey a foreign feel of a character's way of talking, they'd more likely to katakana-ize all the dialogues. I remember I've seen that somewhere in some manga. ばかFumikotalk 01:33, 15 March 2016 (UTC)Reply