Talk:𫌷
Latest comment: 5 years ago by KevinUp in topic RFV discussion: January–February 2019
The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Chinese. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 16:45, 8 January 2019 (UTC)
- @Justinrleung: ]http://www.baidu.com/link?url=Gp-oYwjMJdWsCRsx63RJ3HcsU1GKRB_otHmQLtFujB8lsdILiSCNHF_fl6t3fcqdixBIavwyrpPgB0cFohrgfK]. Johnny Shiz (talk) 19:42, 26 January 2019 (UTC)
- @Johnny Shiz: Sorry, that doesn't show that it's used in Chinese. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 20:06, 26 January 2019 (UTC)
- Delete. How could we have a Chinese character as a variant character of a Chinese compound? The word is a Japanese ryakuji of 電信 (denshin). KevinUp (talk) 06:34, 28 January 2019 (UTC)
- @KevinUp: Actually, a lot of single characters are polysyllabic, meaning that they are pronounced using two or more syllables. A well-known example is shuāngxǐ (囍), a symbol of good fortune in China. (Happy Chinese New Year everyone, by the way.) Other examples include 糎, 浬, and 瓩. See here for more information about polysyllabic characters. Johnny Shiz (talk) 22:41, 2 February 2019 (UTC)
- @Johnny Shiz: Even if so, this character cannot be a variant form of 電話; it can only be an abbreviation or something like that. Also, we need actual uses in Chinese for this to pass RFV. I highly doubt that it's an abbreviation of 電話 used in Chinese. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 01:01, 4 February 2019 (UTC)
- Deleted. Replaced with Japanese section. I'd like to remind once again, do not add your own original research. By the way, Polysyllabic characters are extremely rare in Chinese. There are not a lot of these characters. 囍 (xǐ) is a ligature, while 糎 (límǐ), 浬 (hǎilǐ), 瓩 (qiānwǎ) are SI units that are now obsolete. Unfortunately, 電話/电话 (diànhuà) does not form a ligature and is not an SI unit. Here is another example of a ligature used during Chinese New Year. KevinUp (talk) 12:41, 4 February 2019 (UTC)
- @Johnny Shiz: Even if so, this character cannot be a variant form of 電話; it can only be an abbreviation or something like that. Also, we need actual uses in Chinese for this to pass RFV. I highly doubt that it's an abbreviation of 電話 used in Chinese. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 01:01, 4 February 2019 (UTC)
- @KevinUp: Actually, a lot of single characters are polysyllabic, meaning that they are pronounced using two or more syllables. A well-known example is shuāngxǐ (囍), a symbol of good fortune in China. (Happy Chinese New Year everyone, by the way.) Other examples include 糎, 浬, and 瓩. See here for more information about polysyllabic characters. Johnny Shiz (talk) 22:41, 2 February 2019 (UTC)
- Delete. How could we have a Chinese character as a variant character of a Chinese compound? The word is a Japanese ryakuji of 電信 (denshin). KevinUp (talk) 06:34, 28 January 2019 (UTC)
- @Johnny Shiz: Sorry, that doesn't show that it's used in Chinese. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 20:06, 26 January 2019 (UTC)