Talk:Abalone

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by Mr. Granger in topic RFV discussion: January–March 2016
Jump to navigation Jump to search

Deletion discussion[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Abalone[edit]

The boardgame. Possibly acceptable content, but not as a Translingual entry. —Μετάknowledgediscuss/deeds 21:39, 6 November 2015 (UTC)Reply

WT:BRAND? No objections to Translingual though, doesn't sound like a terrible idea to me. Renard Migrant (talk) 17:09, 14 November 2015 (UTC)Reply
Is this the only Translingual name of a board game? Is this the only Translingual trademark? If we were to keep this as Translingual, wouldn't we want to revive WT:TODO to properly populate the corresponding categories, presumably by partially depopulating the corresponding language-specific categories? If no one wants to do the work, I'd just as soon male the L2 English. DCDuring TALK 18:12, 14 November 2015 (UTC)Reply


RFV discussion: January–March 2016[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


The sense of this term as a translingual proper name for a specific product - a board game - needs to meet WT:BRAND as a translingual term. In other words, it needs to be used to identify the product without further context, in multiple citations, in multiple languages. bd2412 T 18:26, 1 January 2016 (UTC)Reply