Jump to navigation Jump to search
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
- One OneLook dictionary (besides us) has it as an alternative form of (deprecated template usage) abattage, but only in the "slaughter of animals" sense. This seems like another instance of the all-too-frequent assumption by a contributor, usually completely unsupported by evidence or authority, that an English loan-word (usually a rare one) has all the meanings that it did in the source language. I have added abattage#English in one sense, added an alternative spelling sense at abatage and converted the RfV to 3 RfV-senses. DCDuring TALK 15:09, 2 April 2011 (UTC)
- All senses except "alternative form of abattage" removed. - -sche (discuss) 04:03, 31 January 2012 (UTC)