Talk:bloen

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 4 years ago by Metaknowledge in topic RFV discussion: January–March 2020
Jump to navigation Jump to search

Does this word exist in Dutch? Never encountered it, don't find it in the Van Dale or WNT or anywhere else. And if it exists, is there a difference in meaning versus appelblauwzeegroen? Morgengave (talk) 23:34, 31 August 2013 (UTC)Reply

RFV discussion: January–March 2020[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Dutch, "grue (colour)". Is this ever used? The only relevant hits I found are very nonstandard mentions like this. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 12:22, 7 January 2020 (UTC)Reply

English "grue (color)" itself isn't exactly in ordinary use: it seems plausible that the situation would be similar in Dutch. If so, I'd expect it to only be attested in special contexts like linguistic discussions of color terms.--Urszag (talk) 16:03, 7 January 2020 (UTC)Reply
It's mostly used in specific contexts such as Urszag says; often anthropological ones. It may deserve a label to clarify this. The usage itself is attestable: [1], [2], [3], [4]. Morgengave (talk) 10:17, 25 January 2020 (UTC)Reply
I think all hits on Google Books should count as mentions and whether the attestation in the Volkskrant, consistently written as 'bloen', should count as a use is arguable. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 10:39, 27 January 2020 (UTC)Reply