Talk:l'évidence même

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Does this warrant an entry?[edit]

Added heading. —Nils von Barth (nbarth) (talk) 02:01, 13 November 2017 (UTC)[reply]

@Nbarth Hello. I don't think this warrants an entry; we should simply add it to évidence. --Barytonesis (talk) 22:16, 12 November 2017 (UTC)[reply]

Thanks Barytonesis!
Under WT:CFI, the question is whether this is idiomatic or a sum-of-parts (WT:SOP): idiomatic expressions warrant a separate entry (see Wiktionary:Idioms). A literal translation of l’évidence même is “the very evidence” or (more idiomatically in English) “evidence itself”. This literal meaning is distinct from its used meaning as the adjective self-evident, so I think this is clearly idiomatic.
—Nils von Barth (nbarth) (talk) 02:01, 13 November 2017 (UTC)[reply]

RFD discussion: November 2019–March 2020[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process (permalink).

It should not be re-entered without careful consideration.


Not an adjective, and SOP. Worthy of an usex at évidence, nothing more. Canonicalization (talk) 20:48, 13 November 2019 (UTC)[reply]

Also, not literally “evidence itself” but “the very obviousness”. A less literal translation could be “the very definition of obviousness”, using a common abuse of the term definition (see sense 2). I am not entirely convinced this is transparent. Collins has an entry for c’est l’évidence même.  --Lambiam 05:58, 14 November 2019 (UTC)[reply]
Delete. HeliosX (talk) 15:57, 5 January 2020 (UTC)[reply]