Is this definition accurate? I thought a meadow could be an area naturally covered with grasses and flowers, not neccessarily low-lying, a field (artificially bounded) or a pasture (for grazing). But I am not a native english speaker.
Erl 15:01, 14 June 2006 (UTC)
I'm not familiar enough here with the conventions to make the change myself, but I have always understood that meadow best translates into Spanish as vega (as in viva Las Vegas, long live the meadows). --Allamakee Democrat 23:01, 25 June 2006 (UTC)
- Since vega and prado are both pretty good synonyms, just add vega before or after prado, separating them with a comma. Rod (A. Smith) 00:29, 26 June 2006 (UTC)
The mǣdwe form would have been influenced by the possible Proto-Germanic form; but the other forms infiltrated into Germanic are oblique semantically, and MǢD directly answers to Welsh MEDI, MAES and Cornish MĒS (field) >AVĒS (away, afield). Earlier origins are dubious, as especially with Finnish MAA (land, et cetera), is very dubious. Its connection with MOW is considerably more likely, but still unattested. Andrew H. Gray 23:46, 2 December 2015 (UTC)
 means 'Absolutely not;  means 'Exceedingly unlikely';  means 'Very dubious';  means 'Questionable';  means 'Possible';  means 'Probable';  means 'Likely';  means 'Most Likely' or *Unattested;  means 'Attested';  means 'Obvious' - only used for close matches within the same language or dialect, at linkable periods.
The pronunciation in the recorded ogg is most certainly incorrect.