Can someone explain to me where I have to look if I want to translate nice in the meaning of "cool". Thanks Mallerd 17:11, 2 August 2007 (UTC)
nice meaning: satisfying, rich, voluptuous
I was looking at a bottle of wine up for auction one day and idly commented to a fellow on-looker, "That looks like a nice bottle of wine." He responded, "Why does everyone say a 'nice' wine or a 'nice' meal?" I had noticed this phenomenon too, and I have thought about this, and I conclude that there is a definition for "nice" which is not yet expressed in our lexicon, and further that this new meaning is probably one of the most common usages today. I suggest that the word "nice" means "satisfying, rich or voluptuous" as in....
- It's cold outside; come in and have a nice cup of coffee.
- She has nice tits.
- That looks like a nice bottle of wine.
- I've been working all day; I need a nice meal.
- I got a nice chunck of change for my car.
- Well. I agree, on native speaker intuition, with the assessment that there's a usage of "nice" that isn't as unimpassioned as a straight reading of definitions 7 and 8 suggest. But I hesitate to count it as a new sense yet; this seems like only a range of connotations of one sense to me, with pragmatics giving a helping hand. That said, go ahead and add it if you want (with good citations for full credit). 4pq1injbok 23:51, 27 April 2011 (UTC)
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.
When adding Hebrew translations for 'nice' I noticed that there is an extra translation section, not corresponding to any of the definitions: showing or requiring great precision or sensitive discernment. I personally don't think that this is a meaning of nice (although I'll accept different opinions if such exist), and (based on the translations), this actually belongs in the definitions of 'fine'. Does it seem reasonable to remove it? AggyLlama 01:15, 19 February 2007 (UTC)
- It would appear that the translations section is all jacked up. Personally, I think that only two of the definitions are valid (1 & 3). We should try and figure out exactly how many definitions we want, and then we can start working on the translation tables. Atelaes 08:53, 19 February 2007 (UTC)