Talk:travel

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 month ago by Nicodene in topic Doublet
Jump to navigation Jump to search

This word isn't really an adjective. It appears sometimes as an adjectival noun, e.g. travel agent, travel plans. Ortonmc 21:13, 2 Apr 2004 (UTC)

Dutch translation incorrect

[edit]

"Zich voortplanten" in Dutch is more like... giving birth.

RFV discussion: September–October 2021

[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Rfv-sense: To labour; to travail. - supposedly there's a Hooker quote out there Roger the Rodger (talk) 07:10, 29 September 2021 (UTC)Reply

cited Kiwima (talk) 21:30, 3 October 2021 (UTC)Reply


Doublet

[edit]

@Nicodene: You wrote “Not in fact a doublet” re travail but did not provide your reasoning; both are listed under Old French travailler. J3133 (talk) 03:21, 7 July 2024 (UTC)Reply

@J3133 Two different deverbals in two different languages: travel (noun) < travel (verb), within English. Travail < Old French travail < travaillier, within French. Nicodene (talk) 04:03, 7 July 2024 (UTC)Reply
@Nicodene: In that case, shouldn’t the etymology and descendant sections be fixed? However, you removed the doublet from Etymology 1, i.e., the verb, not the deverbal. J3133 (talk) 04:10, 7 July 2024 (UTC)Reply
I've looked into it a bit more and am no longer sure. Carry on. Nicodene (talk) 04:25, 7 July 2024 (UTC)Reply